Φράσεις

el χρειάζομαι – θέλω   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [εξήντα εννέα]

χρειάζομαι – θέλω

χρειάζομαι – θέλω

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Χρειάζομαι ένα κρεβάτι. Тр-б-- ми-ле--о. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
T-ya--a--- --glo. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Θέλω να κοιμηθώ. Ис-ам--- --я. И---- д- с--- И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
I--a--da-s-ya. I---- d- s---- I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Υπάρχει εδώ ένα κρεβάτι; Т-- има ли -----? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
T-- -m- li-----o? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Χρειάζομαι μία λάμπα. Т---в--ми л---а. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
T--ab-a-mi--a---. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Θέλω να διαβάσω. И-к-м--а--ет-. И---- д- ч---- И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
I-kam d----e-a. I---- d- c----- I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Υπάρχει εδώ μία λάμπα; Тук-и-а-ли-л----? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T------ li -a--a? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Χρειάζομαι ένα τηλέφωνο. Т-я--а ---т-леф--. Т----- м- т------- Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
Tr-ab-a m--t--ef-n. T------ m- t------- T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Θέλω να τηλεφωνήσω. Ис-а--д- се-о---я. И---- д- с- о----- И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
I---- -a se----d-a. I---- d- s- o------ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Υπάρχει εδώ τηλέφωνο; Тук-има-л---елефо-? Т-- и-- л- т------- Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
Tu- -m--l----l-fo-? T-- i-- l- t------- T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Χρειάζομαι μία κάμερα. Т----а м--ка-ера. Т----- м- к------ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
T-ya-va mi----e-a. T------ m- k------ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Θέλω να τραβήξω φωτογραφίες. И-кам-да----мам. И---- д- с------ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
I--a- -- -ni--m. I---- d- s------ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Υπάρχει εδώ μία κάμερα; Тук -ма-л----ме--? Т-- и-- л- к------ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
T-k --a-li---mera? T-- i-- l- k------ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Χρειάζομαι έναν υπολογιστή. Тря--а ми -омп--ър. Т----- м- к-------- Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Trya--a-m---omp--tyr. T------ m- k--------- T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Θέλω να στείλω ένα e-mail. Иск-м--а и-п-атя----а-л. И---- д- и------ е------ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I---m--a --pra-y- y--ma--. I---- d- i------- y------- I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Υπάρχει εδώ υπολογιστής; Ту--им---и-к-м-ю-ър? Т-- и-- л- к-------- Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
T-k ----li-k---yu-y-? T-- i-- l- k--------- T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Χρειάζομαι ένα στυλό. Трябва ми х--------. Т----- м- х--------- Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
T-y-bv---- -hi---al--. T------ m- k---------- T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Θέλω να γράψω κάτι. И-ка------ап-ш- нещ-. И---- д- н----- н---- И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I-k-- ---n--isha --s-ch-. I---- d- n------ n------- I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Υπάρχει εδώ ένα φύλλο χαρτί και ένα στυλό; Ту- --а--- -и-т х-рти--и--ими-а--а? Т-- и-- л- л--- х----- и х--------- Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
Tuk-im- -i-list khar-i-- i--hi---al--? T-- i-- l- l--- k------- i k---------- T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Μηχανική Μετάφραση

Όποιος θέλει να μεταφράσει κείμενα, πρέπει συνήθως να πληρώσει πολλά χρήματα. Οι επαγγελματίες διερμηνείς ή μεταφραστές είναι ακριβοί. Παρόλα αυτά, η κατανόηση άλλων γλωσσών καθίσταται όλο και πιο σημαντική. Αυτό το πρόβλημα θέλουν να λύσουν οι επιστήμονες της πληροφορικής και της υπολογιστικής γλωσσολογίας. Ασχολούνται εδώ και πολλά χρόνια με την εξέλιξη εργαλείων μετάφρασης. Σήμερα, υπάρχουν διάφορα προγράμματα τέτοιου είδους. Συνήθως όμως οι μηχανικές μεταφράσεις δεν έχουν καθόλου καλή ποιότητα. Δεν φταίνε όμως οι προγραμματιστές για αυτό! Η κατασκευή των γλωσσών είναι εξαιρετικά σύνθετη. Οι υπολογιστές, πάλι, βασίζονται σε απλές μαθηματικές αρχές. Γι΄αυτό δεν είναι σε θέση να επεξεργάζονται μια γλώσσα χωρίς να κάνουν κανέναλάθος. Θα έπρεπε ένα μεταφραστικό πρόγραμμα να μάθει ολοκληρωμένα μια γλώσσα. Για να συμβεί αυτό, οι ειδικοί πρέπει να του μάθουν χιλιάδες λέξεις και κανόνες. Αυτό είναι πρακτικά αδύνατο. Είναι πιο απλό να αφήνεις τον υπολογιστή να κάνει πράξεις. Γιατί αυτό το κάνει καλά! Ένας υπολογιστής μπορεί να βρει ποιοι είναι οι συχνότεροι συνδυασμοί. Αναγνωρίζει, για παράδειγμα, ποιες λέξεις μπαίνουν συχνά η μία δίπλα στην άλλη. Για να γίνει αυτό, δίνουμε στον υπολογιστή κείμενα σε διάφορες γλώσσες. Έτσι μαθαίνει, τι ισχύει συνήθως σε ορισμένες γλώσσες. Αυτή η στατιστική μέθοδος θα βελτιώσει τις αυτόματες μεταφράσεις. Παρόλα αυτά, οι υπολογιστές δεν μπορούν να αντικαταστήσουν τον ανθρώπινο εγκέφαλο. Κανένα μηχάνημα δεν μπορεί να μιμηθεί το κέντρο ομιλίας του ανθρώπινου εγκεφάλου. Οι μεταφραστές και οι διερμηνείς θα έχουν, επομένως, δουλειά για πολλά χρόνια ακόμα! Απλά κείμενα θα μπορούν στο μέλλον σίγουρα να μεταφράζονται από υπολογιστές. Τραγούδια, ποίηση και λογοτεχνία χρειάζονται ωστόσο ένα ζωντανό στοιχείο. Χρειάζονται το ανθρώπινο συναίσθημα για την γλώσσα. Και αυτό είναι καλό...