Φράσεις

el πρέπει να κάνω κάτι   »   fr devoir faire qc.

72 [εβδομήντα δύο]

πρέπει να κάνω κάτι

πρέπει να κάνω κάτι

72 [soixante-douze]

devoir faire qc.

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γαλλικά Παίζω Περισσότερο
πρέπει de--ir d----- d-v-i- ------ devoir 0
Πρέπει να στείλω το γράμμα. Je--ois e-v-y---u-- ----re. J- d--- e------ u-- l------ J- d-i- e-v-y-r u-e l-t-r-. --------------------------- Je dois envoyer une lettre. 0
Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. Je-do-- pa--r -’h-t-l. J- d--- p---- l------- J- d-i- p-y-r l-h-t-l- ---------------------- Je dois payer l’hôtel. 0
Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. T--do-s--e l-v-- -ôt. T- d--- t- l---- t--- T- d-i- t- l-v-r t-t- --------------------- Tu dois te lever tôt. 0
Πρέπει να δουλέψεις πολύ. Tu do-s--e---o-- --ava-----. T- d--- b------- t---------- T- d-i- b-a-c-u- t-a-a-l-e-. ---------------------------- Tu dois beaucoup travailler. 0
Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. Tu-dois ê-re - -’h-ure. T- d--- ê--- à l------- T- d-i- ê-r- à l-h-u-e- ----------------------- Tu dois être à l’heure. 0
Πρέπει να βάλει βενζίνη. I--do-t -ai-- ---p----. I- d--- f---- l- p----- I- d-i- f-i-e l- p-e-n- ----------------------- Il doit faire le plein. 0
Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. I- d-i--ré-a-er -a--oi--re. I- d--- r------ l- v------- I- d-i- r-p-r-r l- v-i-u-e- --------------------------- Il doit réparer la voiture. 0
Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. Il--oit-la----la ---t---. I- d--- l---- l- v------- I- d-i- l-v-r l- v-i-u-e- ------------------------- Il doit laver la voiture. 0
Πρέπει να ψωνίσει. El-e--o-- ---r----s ---at-. E--- d--- f---- d-- a------ E-l- d-i- f-i-e d-s a-h-t-. --------------------------- Elle doit faire des achats. 0
Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. Elle--oi- faire l- -é---- -ans l-appa-te---t. E--- d--- f---- l- m----- d--- l------------- E-l- d-i- f-i-e l- m-n-g- d-n- l-a-p-r-e-e-t- --------------------------------------------- Elle doit faire le ménage dans l’appartement. 0
Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. Elle -----l---r----li--e. E--- d--- l---- l- l----- E-l- d-i- l-v-r l- l-n-e- ------------------------- Elle doit laver le linge. 0
Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. N-us--evon--alle- tou--de s--te à -’éc-l-. N--- d----- a---- t--- d- s---- à l------- N-u- d-v-n- a-l-r t-u- d- s-i-e à l-é-o-e- ------------------------------------------ Nous devons aller tout de suite à l’école. 0
Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. N-----e--n---lle--tout--- su--- a-------i-. N--- d----- a---- t--- d- s---- a- t------- N-u- d-v-n- a-l-r t-u- d- s-i-e a- t-a-a-l- ------------------------------------------- Nous devons aller tout de suite au travail. 0
Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. Nous -evo---a-l-- -o-- -- su-t- -hez--- -é-ec--. N--- d----- a---- t--- d- s---- c--- l- m------- N-u- d-v-n- a-l-r t-u- d- s-i-e c-e- l- m-d-c-n- ------------------------------------------------ Nous devons aller tout de suite chez le médecin. 0
Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. V-u- --v----t--n--- -e-bus. V--- d---- a------- l- b--- V-u- d-v-z a-t-n-r- l- b-s- --------------------------- Vous devez attendre le bus. 0
Πρέπει να περιμένετε το τρένο. Vo----e--z-a--end-- -e----i-. V--- d---- a------- l- t----- V-u- d-v-z a-t-n-r- l- t-a-n- ----------------------------- Vous devez attendre le train. 0
Πρέπει να περιμένετε το ταξί. V-us---v-z -tt---r--l--ta-i. V--- d---- a------- l- t---- V-u- d-v-z a-t-n-r- l- t-x-. ---------------------------- Vous devez attendre le taxi. 0

Γιατί υπάρχουν τόσες διαφορετικές γλώσσες;

Σε όλο τον κόσμο υπάρχουν σήμερα πάνω από 6.000 γλώσσες. Γι΄αυτό χρειαζόμαστε διερμηνείς και μεταφραστές. Πριν από πολλά χρόνια, όλοι μιλούσαν ακόμα την ίδια γλώσσα. Αυτό όμως άλλαξε, όταν οι άνθρωποι άρχισαν να μεταναστεύουν. Εγκατέλειψαν την πατρίδα τους, την Αφρική, και επεκτάθηκαν πάνω στην γη. Αυτός ο χωροταξικός διαχωρισμός οδήγησε, αντίστοιχα, σε έναν γλωσσικό διαχωρισμό. Διότι κάθε λαός ανέπτυξε την δική του μορφή επικοινωνίας. Από την κοινή πρωτογλώσσα δημιουργήθηκαν πολλές, διαφορετικές γλώσσες. Οι άνθρωποι δεν έμεναν όμως ποτέ για πολύ καιρό σε έναν συγκεκριμένο τόπο. Έτσι οι γλώσσες συνεχώς διαχωρίζονταν η μία από την άλλη. Και κάποια στιγμή, δεν μπορούσε κανείς πλέον να ξεχωρίσει μια κοινή ρίζα. Επίσης, κανένας λαός δε ζούσε απομονωμένος για χιλιετίες. Υπήρχε πάντα επαφή με άλλους λαούς. Αυτό άλλαζε τις γλώσσες. Έπαιρναν στοιχεία από ξένες γλώσσες ή τις ανακάτευαν. Εξ αιτίας αυτού, η εξέλιξη των γλωσσών δεν σταματούσε ποτέ. Έτσι η μετανάστευση και η επαφή με άλλους λαούς εξηγούν λοιπον τον μεγάλο αριθμό των γλωσσών. Το γιατί όμως οι γλώσσες διαφέρουν τόσο, είναι ένα άλλο ζήτημα. Κάθε εξέλιξη ακολουθεί ορισμένους κανόνες. Πρέπει λοιπόν να υπάρχουν λόγοι, που οι γλώσσες είναι έτσι όπως είναι. Για αυτούς τους λόγους ενδιαφέρονται οι επιστήμονες εδώ και καιρό. Θα ήθελαν να ξέρουν, γιατί οι γλώσσες εξελίσσονται διαφορετικά Για να το ερευνήσουμε αυτό, πρέπει να παρακολουθήσουμε την ιστορία των γλωσσών. Έτσι μπορούμε να δούμε, ποιες αλλαγές έγιναν και πότε έγιναν. Ακόμη δεν γνωρίζουμε, τι επηρεάζει την ανάπτυξη της γλώσσας. Οι πολιτιστικοί παράγοντες φαίνονται να είναι ποιο σημαντικοί από τους βιολογικούς. Αυτό σημαίνει ότι η ιστορία λαών διαμόρφωσε τις γλώσσες τους. Προφανώς, οι γλώσσες μάς διηγούνται περισσότερα από όσα νομίζουμε...