Φράσεις

el πρέπει να κάνω κάτι   »   ti ገለ (ገድነት)

72 [εβδομήντα δύο]

πρέπει να κάνω κάτι

πρέπει να κάνω κάτι

72 [ሰብዓንክልተን]

72 [sebi‘anikiliteni]

ገለ (ገድነት)

[gele (gedineti)]

Ελληνικά Τιγρινιακά Παίζω Περισσότερο
πρέπει ገድን ገድን 0
g----- ge---i gedini g-d-n- ------
Πρέπει να στείλω το γράμμα. እቲ ደ--- ገ-- ክ-- ኣ--። እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ። 0
i-- d------- g----- k----- a----። it- d------- g----- k----- a----። itī debidabe gedini kisedo alenī። i-ī d-b-d-b- g-d-n- k-s-d- a-e-ī። --------------------------------።
Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. እቲ ሆ-- ግ-- ክ--- ኣ--። እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ። 0
i-- h----- g----- k--̱e---- a----። it- h----- g----- k-------- a----። itī hoteli gidini kiẖefilo alenī። i-ī h-t-l- g-d-n- k-ẖe-i-o a-e-ī። ---------------------̱-----------።
Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. ግድ- ን-- ክ---- ኣ--። ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ። 0
g----- n----- k-------’i a----። gi---- n----- k--------- a----። gidini nigiho kititisi’i aleka። g-d-n- n-g-h- k-t-t-s-’i a-e-a። ----------------------’-------።
Πρέπει να δουλέψεις πολύ. ብዙ- ክ---- ኣ--። ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ። 0
b----̣i k--------̣i a----። bi----- k---------- a----። bizuḥi kitiseriḥi aleka። b-z-ḥi k-t-s-r-ḥi a-e-a። -----̣-----------̣-------።
Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. ሰዓ-- ከ---- ኣ--። ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ። 0
s-‘a---- k----̱i---- a----። se------ k---------- a----። se‘atika keteẖibiri aleka። s-‘a-i-a k-t-ẖi-i-i a-e-a። --‘-----------̱-----------።
Πρέπει να βάλει βενζίνη. ንሱ ነ-- ክ--- ኣ--። ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ። 0
n--- n----- k-----’i a----። ni-- n----- k------- a----። nisu nedadī kimeli’i alewo። n-s- n-d-d- k-m-l-’i a-e-o። ------------------’-------።
Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. ንሱ ን- መ-- ከ--- ኣ--። ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ። 0
n--- n--- m----- k-‘i---- a----። ni-- n--- m----- k------- a----። nisu nita mekīna ke‘iriya alewo። n-s- n-t- m-k-n- k-‘i-i-a a-e-o። -------------------‘-----------።
Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. ንሱ ነ- መ-- ክ--- ኣ--። ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ። 0
n--- n--- m----- k--̣a--’i-- a----። ni-- n--- m----- k---------- a----። nisu neta mekīna kiḥats’iba alewo። n-s- n-t- m-k-n- k-ḥa-s’i-a a-e-o። --------------------̣---’---------።
Πρέπει να ψωνίσει. ንሳ ኣ--- ክ---- ኣ--። ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ። 0
n--- a------ k-------’i a----። ni-- a------ k--------- a----። nisa asivēza kitigezi’i alewa። n-s- a-i-ē-a k-t-g-z-’i a-e-a። ---------------------’-------።
Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. ንሳ ነ- መ--- ክ-- ከ---- ኣ--። ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ። 0
n--- n--- m------- k----- k-----’i---- a----። ni-- n--- m------- k----- k----------- a----። nisa netī meniberī kifilī ketets’irīyo alewa። n-s- n-t- m-n-b-r- k-f-l- k-t-t-’i-ī-o a-e-a። --------------------------------’-----------።
Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. ክዳ--- ክ---- ኣ--። ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ። 0
k--------- k----̣a--’i-- a----። ki-------- k------------ a----። kidawinitī kitiḥats’ibo alewa። k-d-w-n-t- k-t-ḥa-s’i-o a-e-a። ----------------̣---’---------።
Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. ሕጂ ና- ቤ- ት---- ክ---- ኣ--። ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና። 0
ḥi-- n--- b--- t--------- k--------- a----። ḥ--- n--- b--- t--------- k--------- a----። ḥijī nabi bēti timihiritī kinikeyidi alena። ḥi-ī n-b- b-t- t-m-h-r-t- k-n-k-y-d- a-e-a። -̣-----------------------------------------።
Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. ሕጂ ግ-- ና- ስ-- ክ---- ኣ--። ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና። 0
ḥi-- g----- n--- s----̣i k--------- a----። ḥ--- g----- n--- s------ k--------- a----። ḥijī gidini nabi siraḥi kinikeyidi alena። ḥi-ī g-d-n- n-b- s-r-ḥi k-n-k-y-d- a-e-a። -̣---------------------̣------------------።
Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. ንሕ- ግ-- ና- ሓ-- ክ---- ኣ--። ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና። 0
n--̣i-- g----- n--- ḥa---- k--------- a----። ni----- g----- n--- h------ k--------- a----። niḥina gidini nabi ḥakīmi kinikeyidi alena። n-ḥi-a g-d-n- n-b- ḥa-ī-i k-n-k-y-d- a-e-a። ---̣-----------------̣----------------------።
Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. ንስ---- ኣ---- ክ---- ኣ---። ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም። 0
n----̱a------ a-------- k-----’i---- a------። ni----------- a-------- k----------- a------። nisiẖatikumi awitobusi kitits’ibeyu alekumi። n-s-ẖa-i-u-i a-i-o-u-i k-t-t-’i-e-u a-e-u-i። -----̱------------------------’-------------።
Πρέπει να περιμένετε το τρένο. ንስ---- ባ-- ክ---- ኣ---። ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም። 0
n----̱a------ b----- k-----’i---- a------። ni----------- b----- k----------- a------። nisiẖatikumi baburi kitits’ibeyu alekumi። n-s-ẖa-i-u-i b-b-r- k-t-t-’i-e-u a-e-u-i። -----̱---------------------’-------------።
Πρέπει να περιμένετε το ταξί. ንስ---- ታ-- ክ---- ኣ---። ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም። 0
n----̱a------ t----- k-----’i---- a------። ni----------- t----- k----------- a------። nisiẖatikumi takisī kitits’ibeyu alekumi። n-s-ẖa-i-u-i t-k-s- k-t-t-’i-e-u a-e-u-i። -----̱---------------------’-------------።

Γιατί υπάρχουν τόσες διαφορετικές γλώσσες;

Σε όλο τον κόσμο υπάρχουν σήμερα πάνω από 6.000 γλώσσες. Γι΄αυτό χρειαζόμαστε διερμηνείς και μεταφραστές. Πριν από πολλά χρόνια, όλοι μιλούσαν ακόμα την ίδια γλώσσα. Αυτό όμως άλλαξε, όταν οι άνθρωποι άρχισαν να μεταναστεύουν. Εγκατέλειψαν την πατρίδα τους, την Αφρική, και επεκτάθηκαν πάνω στην γη. Αυτός ο χωροταξικός διαχωρισμός οδήγησε, αντίστοιχα, σε έναν γλωσσικό διαχωρισμό. Διότι κάθε λαός ανέπτυξε την δική του μορφή επικοινωνίας. Από την κοινή πρωτογλώσσα δημιουργήθηκαν πολλές, διαφορετικές γλώσσες. Οι άνθρωποι δεν έμεναν όμως ποτέ για πολύ καιρό σε έναν συγκεκριμένο τόπο. Έτσι οι γλώσσες συνεχώς διαχωρίζονταν η μία από την άλλη. Και κάποια στιγμή, δεν μπορούσε κανείς πλέον να ξεχωρίσει μια κοινή ρίζα. Επίσης, κανένας λαός δε ζούσε απομονωμένος για χιλιετίες. Υπήρχε πάντα επαφή με άλλους λαούς. Αυτό άλλαζε τις γλώσσες. Έπαιρναν στοιχεία από ξένες γλώσσες ή τις ανακάτευαν. Εξ αιτίας αυτού, η εξέλιξη των γλωσσών δεν σταματούσε ποτέ. Έτσι η μετανάστευση και η επαφή με άλλους λαούς εξηγούν λοιπον τον μεγάλο αριθμό των γλωσσών. Το γιατί όμως οι γλώσσες διαφέρουν τόσο, είναι ένα άλλο ζήτημα. Κάθε εξέλιξη ακολουθεί ορισμένους κανόνες. Πρέπει λοιπόν να υπάρχουν λόγοι, που οι γλώσσες είναι έτσι όπως είναι. Για αυτούς τους λόγους ενδιαφέρονται οι επιστήμονες εδώ και καιρό. Θα ήθελαν να ξέρουν, γιατί οι γλώσσες εξελίσσονται διαφορετικά Για να το ερευνήσουμε αυτό, πρέπει να παρακολουθήσουμε την ιστορία των γλωσσών. Έτσι μπορούμε να δούμε, ποιες αλλαγές έγιναν και πότε έγιναν. Ακόμη δεν γνωρίζουμε, τι επηρεάζει την ανάπτυξη της γλώσσας. Οι πολιτιστικοί παράγοντες φαίνονται να είναι ποιο σημαντικοί από τους βιολογικούς. Αυτό σημαίνει ότι η ιστορία λαών διαμόρφωσε τις γλώσσες τους. Προφανώς, οι γλώσσες μάς διηγούνται περισσότερα από όσα νομίζουμε...