Φράσεις

el Αιτολογώ κάτι 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [εβδομήντα πέντε]

Αιτολογώ κάτι 1

Αιτολογώ κάτι 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουγγρικά Παίζω Περισσότερο
Γιατί δεν έρχεστε; Ön m-é-t n---jön? Ö- m---- n-- j--- Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Ο καιρός είναι χάλια. Oly------sz---ő--an. O---- r---- i-- v--- O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. N-m jö-ö-,-m-rt--ly-n ro--- a---d-. N-- j----- m--- o---- r---- a- i--- N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Γιατί δεν έρχεται; M-ért-nem -ön? M---- n-- j--- M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Δεν τον κάλεσαν. Nem-hívt-- meg. N-- h----- m--- N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. Ne--jön---ert--em----ták -e-. N-- j--- m--- n-- h----- m--- N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Γιατί δεν έρχεσαι; M-é---nem-jö-sz? M---- n-- j----- M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Δεν έχω χρόνο. N-nc- --őm. N---- i---- N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. Ne-----ö----ert ni-cs --őm. N-- j----- m--- n---- i---- N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Γιατί δεν μένεις; M-é-t---m-m-ra--z? M---- n-- m------- M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Έχω ακόμα δουλειά. Mé- -o-gozn-m-k-ll. M-- d-------- k---- M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. Ne---a-ad-k----r- még-d-lgoz-o--k---. N-- m------- m--- m-- d-------- k---- N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; Mié-t -egy má---l? M---- m--- m-- e-- M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. F-rad----gyok. F----- v------ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. Me-y-k, m--t--ár-dt v-gyok. M------ m--- f----- v------ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Γιατί φεύγετε κιόλας; M-é-----g---ár e-?---á------) M---- m--- m-- e-- (--------- M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Είναι ήδη αργά. M-- -éső-v--. M-- k--- v--- M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. Megy--,--er----- k-ső va-------műve-) M------ m--- m-- k--- v--- (--------- M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Μητρική γλώσσα=συναισθηματική, ξένη γλώσσα=λογική;

Όταν μαθαίνουμε ξένες γλώσσες, ενεργοποιούμε το μυαλό μας. Μέσω της μάθησης, αλλάζει η σκέψη μας. Γινόμαστε πιο δημιουργικοί και ευέλικτοι. Επίσης, οι πολύγλωσσοι μπορούν να σκέφτονται σύνθετα με μεγαλύτερη ευκολία. Κατά την μάθηση εξασκείται η μνήμη. Όσο περισσότερο μαθαίνουμε, τόσο καλύτερα λειτουργεί. Όποιος ξέρει πολλές γλώσσες, μαθαίνει πιο γρήγορα και άλλα πράγματα. Μπορεί να επικεντρώσει την σκέψη του σε ένα θέμα για περισσότερη ώρα. Για αυτό και βρίσκει λύσεις στα προβλήματα πιο γρήγορα. Οι πολύγλωσσοι είναι επίσης πιο αποφασιστικοί. Αλλά και ο τρόπος που αποφασίζουν, εξαρτάται επίσης από τις γλώσσες. Η γλώσσα, στην οποία σκεπτόμαστε, επηρεάζει τις αποφάσεις μας. Στα πλαίσια μιας έρευνας, οι ψυχολόγοι εξέτασαν διάφορους ανθρώπους . Όλοι οι εξεταζόμενοι ήταν δίγλωσσοι. Εκτός από τη μητρική τους γλώσσα, μιλούσαν άλλη μια γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να απαντήσουν σε μια ερώτηση. Η ερώτηση αφορούσε τη λύση σε ένα πρόβλημα. Τα άτομα έπρεπε να επιλέξουν μέσα από δύο επιλογές. Η μία από τις δύο επιλογές ήταν πολύ πιο ριψοκίνδυνη από την άλλη. Οι εξεταζόμενοι έπρεπε να δώσουν την απάντηση και στις δύο γλώσσες. Όταν όμως άλλαζαν γλώσσα, άλλαζαν και οι απαντήσεις! Όταν μιλούσαν την μητρική τους γλώσσα, οι συμμετέχοντες επέλεγαν το ρίσκο. Στην ξένη γλώσσα, όμως, επέλεγαν την ασφαλή επιλογή. Μετά από αυτό το πείραμα, οι συμμετέχοντες έπρεπε να βάλουν στοιχήματα. Και εδώ φάνηκε μια ξεκάθαρη διαφορά. Όταν χρησιμοποιούσαν την ξένη γλώσσα, ήταν πιο λογικοί. Οι ερευνητές θεωρούν ότι στις ξένες γλώσσες είμαστε πιο συγκεντρωμένοι. Και έτσι δεν αποφασίζουμε με το συναίσθημα, αλλά με την λογική...