Φράσεις

el Αιτολογώ κάτι 1   »   zh 解释,说明某件事情1

75 [εβδομήντα πέντε]

Αιτολογώ κάτι 1

Αιτολογώ κάτι 1

75[七十五]

75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κινεζικά (Απλοποιημένα) Παίζω Περισσότερο
Γιατί δεν έρχεστε; 您 -什么--来 呢 ? 您 为-- 没- 呢 ? 您 为-么 没- 呢 ? ------------ 您 为什么 没来 呢 ? 0
n-n-wèish--e--é- -á--n-? n-- w------- m-- l-- n-- n-n w-i-h-m- m-i l-i n-? ------------------------ nín wèishéme méi lái ne?
Ο καιρός είναι χάλια. 天气-太糟--- 。 天- 太-- 了 。 天- 太-糕 了 。 ---------- 天气 太糟糕 了 。 0
T--------i z-o-ā--e. T----- t-- z-------- T-ā-q- t-i z-o-ā-l-. -------------------- Tiānqì tài zāogāole.
Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 我--来-了, 因为-天--太-糟- 了 。 我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。 我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。 ---------------------- 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 0
Wǒ bù -á--e--yīn wé----ān---tài z----ole. W- b- l----- y-- w-- t----- t-- z-------- W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-. ----------------------------------------- Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
Γιατί δεν έρχεται; 他 为什么 没来 --? 他 为-- 没- 呢 ? 他 为-么 没- 呢 ? ------------ 他 为什么 没来 呢 ? 0
T- wè-s---e ----------? T- w------- m-- l-- n-- T- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------- Tā wèishéme méi lái ne?
Δεν τον κάλεσαν. 他----被-请-。 他 没- 被-- 。 他 没- 被-请 。 ---------- 他 没有 被邀请 。 0
T-----y-u--èi-y--qǐ-g. T- m----- b-- y------- T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g- ---------------------- Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 他 不来- ---他-没有-被邀请-。 他 不-- 因- 他 没- 被-- 。 他 不-, 因- 他 没- 被-请 。 ------------------- 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 0
Tā -ù l-i- yī--èi -ā--é-----b-i -āoqǐ-g. T- b- l--- y----- t- m----- b-- y------- T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g- ---------------------------------------- Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
Γιατί δεν έρχεσαι; 你-为什么 没来 --? 你 为-- 没- 呢 ? 你 为-么 没- 呢 ? ------------ 你 为什么 没来 呢 ? 0
N---è-shé-------lái--e? N- w------- m-- l-- n-- N- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------- Nǐ wèishéme méi lái ne?
Δεν έχω χρόνο. 我-没有 时--。 我 没- 时- 。 我 没- 时- 。 --------- 我 没有 时间 。 0
W--mé---- s---i-n. W- m----- s------- W- m-i-ǒ- s-í-i-n- ------------------ Wǒ méiyǒu shíjiān.
Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 我-不来,-因为 - ------。 我 不-- 因- 我 没- 时- 。 我 不-, 因- 我 没- 时- 。 ------------------ 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 0
Wǒ bù-l--, -ī-wèi wǒ--é---u---í--ā-. W- b- l--- y----- w- m----- s------- W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n- ------------------------------------ Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
Γιατί δεν μένεις; 你-----不留-来-呢 ? 你 为-- 不--- 呢 ? 你 为-么 不-下- 呢 ? -------------- 你 为什么 不留下来 呢 ? 0
N--w----ém- b----- x-àl-i-n-? N- w------- b- l-- x----- n-- N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-? ----------------------------- Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
Έχω ακόμα δουλειά. 我 还- 工作-。 我 还- 工- 。 我 还- 工- 。 --------- 我 还得 工作 。 0
Wǒ há- ---g-n--u-. W- h-- d- g------- W- h-i d- g-n-z-ò- ------------------ Wǒ hái dé gōngzuò.
Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 我---留-来--因--我-还得--- 。 我 不 留--- 因- 我 还- 工- 。 我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。 --------------------- 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 0
Wǒ ---liú--i----,--īnw-i--ǒ-h-- -é -ō--z-ò. W- b- l-- x------ y----- w- h-- d- g------- W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò- ------------------------------------------- Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
Γιατί φεύγετε κιόλας; 您 为什---- 就-走 ? 您 为-- 现- 就 走 ? 您 为-么 现- 就 走 ? -------------- 您 为什么 现在 就 走 ? 0
N-n----s--m--x---z-i j-ù-z--? N-- w------- x------ j-- z--- N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u- ----------------------------- Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 我-累 了 。 我 累 了 。 我 累 了 。 ------- 我 累 了 。 0
Wǒ-l-i--. W- l----- W- l-i-e- --------- Wǒ lèile.
Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 我-- - , ---我-累---。 我 走 了 , 因- 我 累 了 。 我 走 了 , 因- 我 累 了 。 ------------------ 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 0
W- zǒul-ǎ----īn--i--ǒ l-il-. W- z------- y----- w- l----- W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e- ---------------------------- Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
Γιατί φεύγετε κιόλας; 您 为-么--- 就-- 呢-? 您 为-- 现- 就 走 呢 ? 您 为-么 现- 就 走 呢 ? ---------------- 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 0
N-n-w--s--me-x--nz-- j-ù---- -e? N-- w------- x------ j-- z-- n-- N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-? -------------------------------- Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
Είναι ήδη αργά. 已经--- --。 已- 很- 了 。 已- 很- 了 。 --------- 已经 很晚 了 。 0
Y---ng-h-- wǎ-l-. Y----- h-- w----- Y-j-n- h-n w-n-e- ----------------- Yǐjīng hěn wǎnle.
Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 我 得走--,-因- -- 很- 了-。 我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。 我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。 -------------------- 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 0
W- ---zǒu--ǎo, yī---é- --jīng h-- -ǎ---. W- d- z------- y-- w-- y----- h-- w----- W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e- ---------------------------------------- Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.

Μητρική γλώσσα=συναισθηματική, ξένη γλώσσα=λογική;

Όταν μαθαίνουμε ξένες γλώσσες, ενεργοποιούμε το μυαλό μας. Μέσω της μάθησης, αλλάζει η σκέψη μας. Γινόμαστε πιο δημιουργικοί και ευέλικτοι. Επίσης, οι πολύγλωσσοι μπορούν να σκέφτονται σύνθετα με μεγαλύτερη ευκολία. Κατά την μάθηση εξασκείται η μνήμη. Όσο περισσότερο μαθαίνουμε, τόσο καλύτερα λειτουργεί. Όποιος ξέρει πολλές γλώσσες, μαθαίνει πιο γρήγορα και άλλα πράγματα. Μπορεί να επικεντρώσει την σκέψη του σε ένα θέμα για περισσότερη ώρα. Για αυτό και βρίσκει λύσεις στα προβλήματα πιο γρήγορα. Οι πολύγλωσσοι είναι επίσης πιο αποφασιστικοί. Αλλά και ο τρόπος που αποφασίζουν, εξαρτάται επίσης από τις γλώσσες. Η γλώσσα, στην οποία σκεπτόμαστε, επηρεάζει τις αποφάσεις μας. Στα πλαίσια μιας έρευνας, οι ψυχολόγοι εξέτασαν διάφορους ανθρώπους . Όλοι οι εξεταζόμενοι ήταν δίγλωσσοι. Εκτός από τη μητρική τους γλώσσα, μιλούσαν άλλη μια γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να απαντήσουν σε μια ερώτηση. Η ερώτηση αφορούσε τη λύση σε ένα πρόβλημα. Τα άτομα έπρεπε να επιλέξουν μέσα από δύο επιλογές. Η μία από τις δύο επιλογές ήταν πολύ πιο ριψοκίνδυνη από την άλλη. Οι εξεταζόμενοι έπρεπε να δώσουν την απάντηση και στις δύο γλώσσες. Όταν όμως άλλαζαν γλώσσα, άλλαζαν και οι απαντήσεις! Όταν μιλούσαν την μητρική τους γλώσσα, οι συμμετέχοντες επέλεγαν το ρίσκο. Στην ξένη γλώσσα, όμως, επέλεγαν την ασφαλή επιλογή. Μετά από αυτό το πείραμα, οι συμμετέχοντες έπρεπε να βάλουν στοιχήματα. Και εδώ φάνηκε μια ξεκάθαρη διαφορά. Όταν χρησιμοποιούσαν την ξένη γλώσσα, ήταν πιο λογικοί. Οι ερευνητές θεωρούν ότι στις ξένες γλώσσες είμαστε πιο συγκεντρωμένοι. Και έτσι δεν αποφασίζουμε με το συναίσθημα, αλλά με την λογική...