Γιατί δεν ήρθες;
ስለ---- ---ዘይመጻ--?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s-l-m-nit-yi -h---z--im---’-’i--?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Γιατί δεν ήρθες;
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
ሓ-- -ረ።
ሓ-- ኔ--
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
ḥ-m-m- -ēre።
h------ n----
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
ሓሚመ --ዝ---- እየ -ይ--እ-።
ሓ-- ስ------ እ- ዘ------
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
h-am----s-l-z--e--ri---i-e-z-y--e----’ik-።
h------ s------------- i-- z--------------
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Γιατί δεν ήρθε;
ስለ-ን-ይ -ያ--ሳ ዘይ-ጸ-?
ስ----- ኢ- ን- ዘ-----
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
s---mi-itayi ī-----s- z--im----et-?
s----------- ī-- n--- z------------
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Γιατί δεν ήρθε;
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Ήταν κουρασμένη.
ደ-- --።
ደ-- ኔ--
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
d--̱īm--n-r-።
d------ n----
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Ήταν κουρασμένη.
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη.
ደኺ- ስለዝነበ-- --መ-ትን-።
ደ-- ስ------ ኣ----- ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
d----m--s--e--nebe-e-i --imet-----ni ።
d------ s------------- a------------ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Γιατί δεν ήρθε;
ን- ስ--ንታይ--ይ-ጸን።
ን- ስ----- ኣ-----
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
n--u--i-emini-a-i ay---t--en-።
n--- s----------- a-----------
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Γιατί δεν ήρθε;
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Δεν είχε κέφι / διάθεση.
ድ-የት -ይ-በሮን።
ድ--- ኣ------
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
d-li-------i----roni።
d------- a-----------
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
Δεν είχε κέφι / διάθεση.
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση.
ንሱ-ኣይመ-ን ---ያ- -ል-- ስ--ይነ--።
ን- ኣ---- መ---- ድ--- ስ-------
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
ni-u -y----s-eni ---̱---y--- ---i---i s-lez-yin--er-።
n--- a---------- m---------- d------- s--------------
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Γιατί δεν ήρθατε;
ን--ትኩም -ለም-----ይ---ም?
ን----- ስ----- ዘ------
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
n----̱atiku-i sil-minitay- --y-m--s---̱u--?
n------------ s----------- z---------------
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Γιατί δεν ήρθατε;
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Χάλασε το αυτοκίνητό μας.
መ-- ተባ----ና ።
መ-- ተ------ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
mekī-- ------shiyat-n--።
m----- t-------------- ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
Χάλασε το αυτοκίνητό μας.
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας.
መ--ና-ስለዝተበላ--ት ኢ- --መጻእ- ።
መ--- ስ-------- ኢ- ዝ----- ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
me---a---sil--i--be---h-w-ti---a -iy--et-----n--።
m------- s------------------ ī-- z------------- ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος;
እቶ- ሰባ--ስ--ንታ--ኢዮ- ዘ-መ--?
እ-- ሰ-- ስ----- ኢ-- ዘ-----
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
it--- s-b-t--s--e---ita-- ī---i-z-yi-e---i-u?
i---- s----- s----------- ī---- z------------
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος;
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Έχασαν το τρένο.
ባቡር-ገ--ቶ- --ዳ።
ባ-- ገ---- ከ---
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
b-bur- g--ī-a---i ---i--።
b----- g--------- k------
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
Έχασαν το τρένο.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο.
ባቡር ገ--ቶም -- ዝኸደት-እ---ዘይመጹ-።
ባ-- ገ---- ሰ- ዝ--- እ-- ዘ--- ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
b--u-- ge--fatomi-sele --h-ed------o-i z-y-m-ts’u-።
b----- g--------- s--- z-------- i---- z--------- ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Γιατί δεν ήρθες;
ስለም-ታ- -ኻ ዘ---እ-?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s-le-initayi-īẖ--z--im-ts’a’ik-?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Γιατί δεν ήρθες;
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Δεν επιτρεπόταν.
ኣ-ተፍቐ---ን-ኔ-።
ኣ-------- ኔ--
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
ayi-----̱’--------- ----።
a------------------ n----
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Δεν επιτρεπόταν.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν.
ፍ----ለዘይነ--- -የ -ይመ-እ--።
ፍ-- ስ------- ኢ- ዘ-------
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
fi-̱-ad----lezeyinebe--nī---e ze---e---a’-ku፣።
f------- s--------------- ī-- z---------------
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።