Φράσεις

el Επίθετα 2   »   hi विशेषण २

79 [εβδομήντα εννέα]

Επίθετα 2

Επίθετα 2

७९ [उन्यासी]

79 [unyaasee]

विशेषण २

[visheshan 2]

Ελληνικά Χίντι Παίζω Περισσότερο
Φοράω ένα μπλε φόρεμα. मै--- न--- क---- प--- ह-ं मैंने नीले कपड़े पहने हैं 0
m----- n---- k----- p----- h--- ma---- n---- k----- p----- h--n mainne neele kapade pahane hain m-i-n- n-e-e k-p-d- p-h-n- h-i- -------------------------------
Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα. मै--- ल-- क---- प--- ह-ं मैंने लाल कपड़े पहने हैं 0
m----- l--- k----- p----- h--- ma---- l--- k----- p----- h--n mainne laal kapade pahane hain m-i-n- l-a- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------
Φοράω ένα πράσινο φόρεμα. मै--- ह-- क---- प--- ह-ं मैंने हरे कपड़े पहने हैं 0
m----- h--- k----- p----- h--- ma---- h--- k----- p----- h--n mainne hare kapade pahane hain m-i-n- h-r- k-p-d- p-h-n- h-i- ------------------------------
Αγοράζω μία μαύρη τσάντα. मै- क--- ब-- ख----- / ख----- ह-ँ मैं काला बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m--- k---- b--- k--------- / k---------- h--- ma-- k---- b--- k--------- / k---------- h--n main kaala baig khareedata / khareedatee hoon m-i- k-a-a b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- ---------------------------/-----------------
Αγοράζω μία καφέ τσάντα. मै- भ--- ब-- ख----- / ख----- ह-ँ मैं भूरा बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m--- b----- b--- k--------- / k---------- h--- ma-- b----- b--- k--------- / k---------- h--n main bhoora baig khareedata / khareedatee hoon m-i- b-o-r- b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- ----------------------------/-----------------
Αγοράζω μία λευκή τσάντα. मै- स--- ब-- ख----- / ख----- ह-ँ मैं सफ़ेद बैग खरीदता / खरीदती हूँ 0
m--- s---- b--- k--------- / k---------- h--- ma-- s---- b--- k--------- / k---------- h--n main safed baig khareedata / khareedatee hoon m-i- s-f-d b-i- k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- ---------------------------/-----------------
Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο. मु-- ए- न-- ग--- च---ए मुझे एक नयी गाड़ी चाहिए 0
m---- e- n---- g----- c------ mu--- e- n---- g----- c-----e mujhe ek nayee gaadee chaahie m-j-e e- n-y-e g-a-e- c-a-h-e -----------------------------
Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο. मु-- ए- त--- ग--- च---ए मुझे एक तेज़ गाड़ी चाहिए 0
m---- e- t-- g----- c------ mu--- e- t-- g----- c-----e mujhe ek tez gaadee chaahie m-j-e e- t-z g-a-e- c-a-h-e ---------------------------
Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο. मु-- ए- आ------- ग--- च---ए मुझे एक आरामदायी गाड़ी चाहिए 0
m---- e- a------------ g----- c------ mu--- e- a------------ g----- c-----e mujhe ek aaraamadaayee gaadee chaahie m-j-e e- a-r-a-a-a-y-e g-a-e- c-a-h-e -------------------------------------
Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα. वह-- ऊ-- ए- ब---- स----- र--- है वहाँ ऊपर एक बूढ़ी स्त्री रहती है 0
v----- o---- e- b------ s---- r------ h-- va---- o---- e- b------ s---- r------ h-i vahaan oopar ek boodhee stree rahatee hai v-h-a- o-p-r e- b-o-h-e s-r-e r-h-t-e h-i -----------------------------------------
Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα. वह-- ऊ-- ए- म--- स----- र--- है वहाँ ऊपर एक मोटी स्त्री रहती है 0
v----- o---- e- m---- s---- r------ h-- va---- o---- e- m---- s---- r------ h-i vahaan oopar ek motee stree rahatee hai v-h-a- o-p-r e- m-t-e s-r-e r-h-t-e h-i ---------------------------------------
Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα. वह-- न--- ए- ज------- स----- र--- है वहाँ नीचे एक जिज्ञासु स्त्री रहती है 0
v----- n----- e- j------- s---- r------ h-- va---- n----- e- j------- s---- r------ h-i vahaan neeche ek jigyaasu stree rahatee hai v-h-a- n-e-h- e- j-g-a-s- s-r-e r-h-t-e h-i -------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι. हम--- म----- अ---- ल-- थे हमारे मेहमान अच्छे लोग थे 0
h------ m------- a------ l-- t-- ha----- m------- a------ l-- t-e hamaare mehamaan achchhe log the h-m-a-e m-h-m-a- a-h-h-e l-g t-e --------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι. हम--- म----- व----- ल-- थे हमारे मेहमान विनम्र लोग थे 0
h------ m------- v----- l-- t-- ha----- m------- v----- l-- t-e hamaare mehamaan vinamr log the h-m-a-e m-h-m-a- v-n-m- l-g t-e -------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι. हम--- म----- द------ ल-- थे हमारे मेहमान दिलचस्प लोग थे 0
h------ m------- d-------- l-- t-- ha----- m------- d-------- l-- t-e hamaare mehamaan dilachasp log the h-m-a-e m-h-m-a- d-l-c-a-p l-g t-e ----------------------------------
Έχω αγαπητά παιδιά. मे-- ब---- प----- ह-ं मेरे बच्चे प्यारे हैं 0
m--- b------ p----- h--- me-- b------ p----- h--n mere bachche pyaare hain m-r- b-c-c-e p-a-r- h-i- ------------------------
Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά. ले--- प------- क- ब---- ढ-- ह-ं लेकिन पड़ोसियों के बच्चे ढीठ हैं 0
l---- p-------- k- b------ d----- h--- le--- p-------- k- b------ d----- h--n lekin padosiyon ke bachche dheeth hain l-k-n p-d-s-y-n k- b-c-c-e d-e-t- h-i- --------------------------------------
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα; क्-- आ--- ब---- आ-------- ह--? क्या आपके बच्चे आज्ञाकारी हैं? 0
k-- a----- b------ a----------- h---? ky- a----- b------ a----------- h---? kya aapake bachche aagyaakaaree hain? k-a a-p-k- b-c-c-e a-g-a-k-a-e- h-i-? ------------------------------------?

Μία γλώσσα, μεγάλη ποικιλία

Ακόμα και μια γλώσσα να μιλάμε μόνο, μιλάμε πολλές γλώσσες. Διότι καμία γλώσσα δεν αποτελεί κλειστό σύστημα. Κάθε γλώσσα έχει πολλές διαφορετικές διαστάσεις. Η γλώσσα είναι μια ζωντανή κατασκευή. Οι ομιλητές προσανατολίζονται πάντα στους συνομιλητές τους. Έτσι, οι άνθρωποι αλλάζουν τη γλώσσα που μιλάνε. Αυτή η γλωσσική ποικιλία παίρνει διάφορες μορφές. Για παράδειγμα, κάθε γλώσσα έχει μια ιστορία. Έχει αλλάξει και θα συνεχίσει να αλλάζει. Αυτό φαίνεται από το γεγονός ότι οι ηλικιωμένοι μιλούν διαφορετικά από τους νέους. Επίσης, στις περισσότερες γλώσσες υπάρχουν διάφορες διάλεκτοι. Όμως, πολλοί άνθρωποι που μιλούν με διάλεκτο μπορούν να προσαρμοστούν στο περιβάλλον τους. Σε συγκεκριμένες περιστάσεις μιλούν την κανονική γλώσσα. Διάφορες κοινωνικές ομάδες έχουν διάφορες γλώσσες. Η γλώσσα της νεολαίας ή των κυνηγών αποτελούν παραδείγματα για αυτό. Στη δουλειά οι περισσότεροι άνθρωποι μιλοόυν διαφορετικά από ότι στο σπίτι. Πολλοί χρησιμοποιούν ορολογία στην δουλειά τους. Επίσης υπάρχουν και διαφορές μεταξύ προφορικού και γραπτού λόγου. Ο προφορικός λογος είναι συνήθως πολύ πιο απλός από τον γραπτό. Αυτή η διαφορά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη. Αυτό συμβαίνει όταν ο γραπτός λόγος παραμέναι ίδιος για πολύ καιρό. Τότε οι ομιλητές πρέπει πρώτα να μάθουν, να χρησιμοποιούν την γραφή της γλώσσας. Συχνά διαφέρει, επίσης, η γλώσσα των ανδρών από την γλώσσα των γυναικών. Στις δυτικές κοινωνίες, αυτή η διαφορά δεν είναι πολύ μεγάλη. Υπάρχουν, όμως, χώρες όπου οι γυναίκες μιλούν πολύ διαφορετικά από τους άνδρες. Σε ορισμένους πολιτισμούς, ο τύπος ευγενείας έχει μια δική του μορφή. Η ομιλία λοιπόν δεν είναι τόσο εύκολη! Πρέπει να προσέχουμε ταυτόχρονα πολλά διαφορετικά πράγματα...