Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος 2   »   de Vergangenheit 2

82 [ογδόντα δύο]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Παρελθοντικός χρόνος 2

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γερμανικά Παίζω Περισσότερο
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; Mu------ d- e---- K----------- r----? Musstest du einen Krankenwagen rufen? 0
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; Mu------ d- d-- A--- r----? Musstest du den Arzt rufen? 0
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; Mu------ d- d-- P------ r----? Musstest du die Polizei rufen? 0
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Ha--- S-- d-- T------------? G----- h---- i-- s-- n---. Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. 0
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Ha--- S-- d-- A------? G----- h---- i-- s-- n---. Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. 0
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Ha--- S-- d-- S--------? G----- h---- i-- i-- n---. Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. 0
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. Ka- e- p--------? E- k----- n---- p-------- k-----. Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. 0
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. Fa-- e- d-- W--? E- k----- d-- W-- n---- f-----. Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. 0
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Ve------ e- d---? E- k----- m--- n---- v--------. Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. 0
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; Wa--- k------- d- n---- p-------- k-----? Warum konntest du nicht pünktlich kommen? 0
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; Wa--- k------- d- d-- W-- n---- f-----? Warum konntest du den Weg nicht finden? 0
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; Wa--- k------- d- i-- n---- v--------? Warum konntest du ihn nicht verstehen? 0
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Ic- k----- n---- p-------- k------ w--- k--- B-- f---. Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. 0
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Ic- k----- d-- W-- n---- f------ w--- i-- k----- S-------- h----. Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. 0
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Ic- k----- i-- n---- v--------- w--- d-- M---- s- l--- w--. Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. 0
Έπρεπε να πάρω ταξί. Ic- m----- e-- T--- n-----. Ich musste ein Taxi nehmen. 0
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. Ic- m----- e---- S-------- k-----. Ich musste einen Stadtplan kaufen. 0
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. Ic- m----- d-- R---- a----------. Ich musste das Radio ausschalten. 0

Οι ξένες γλώσσες μαθαίνονται καλύτερα στο εξωτερικό!

Οι ενήλικες δεν μαθαίνουν γλώσσες πλέον τόσο εύκολα όσο τα παιδιά. Η ανάπτυξη του εγκεφάλου τους έχει ολοκληρωθεί. Για αυτό και δυσκολεύεται να φτιάξει καινούρια δίκτυα. Αλλά και ως ενήλικες μπορούμε να μάθουμε πολύ καλά μια γλώσσα! Για αυτό πρέπει να πάμε στην χώρα που ομιλείται αυτή η γλώσσα. Η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας είναι ιδιαίτερα αποτελεσματική στο εξωτερικό. Όσοι έχουν πάει στο εξωτερικό για να μάθουν μια γλώσσα το γνωρίζουν αυτό. Στο φυσικό περιβάλλον η εκμάθηση της νέας γλώσσας γίνεται πιο γρήγορα. Μια νέα μελέτη μόλις κατέληξε σε ένα πολύ ενδιαφέρον συμπέρασμα. Δείχνει ότι στο εξωτερικό μαθαίνουμε την γλώσσα και διαφορετικά. Το μυαλό μπορεί και επεξεργάζεται την ξένη γλώσσα όπως την μητρική. Οι επιστήμονες πιστεύουν εδώ και καιρό ότι υπάρχουν διάφορες διαδικασίες μάθησης. Ένα πείραμα φαίνεται τώρα να το αποδεικνύει αυτό. Μια ομάδα συμμετεχόντων σε έρευνα, έπρεπε να μάθει μια τεχνητή γλώσσα. Μερικοί από τους συμμετέχοντες έκαναν τακτικά μαθήματα. Οι υπόλοιποι μάθαιναν κάνοντας στα ψέμματα πως ήταν στο εξωτερικό. Αυτοί οι συμμετέχοντες έπρεπε να προσαρμοστούν σε ένα ξενόγλωσσο περιβάλλον. Όλοι οι άνθρωποι, με τους οποίους είχαν επαφή, μιλούσαν την νέα γλώσσα. Οι συμμετέχοντες αυτής της ομάδας, επομένως, δεν ήταν κλασικοί μαθητές της γλώσσας. Ανήκαν σε μία ξένη κοινότητα ομιλητών. Έτσι, ήταν υποχρεωμένοι να τα βγάλουν πέρα γρήγορα με την ξένη γλώσσα. Μετά από ένα διάστημα, οι συμμετέχοντες περασαν από τεστ. Και οι δύο ομάδες επέδειξαν εξίσου καλές γνώσεις της νέας γλώσσας. Όμως οι εγκέφαλοί τους επεξεργάζονταν την ξένη γλώσσα διαφορετικά! Αυτοί που έμαθαν την γλώσσα στο “εξωτερικό” είχαν ξεχωριστή εγκεφαλική δραστηριότητα. Ο εγκέφαλός τους επεξεργαζόταν την ξένη γραμματική όπως στην μητρική τους. Ήταν οι ίδιο μηχανισμοί που υπάρχουν και στα άτομα που μιλούν την μητρική τους γλώσσα. Η παραμονή στο εξωτερικό για την εκμάθηση μιας γλώσσας είναι ο ωραιότερος και ο αποτελεσματικότερος τρόπος μάθησης!