Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος 2   »   ro Trecut 2

82 [ογδόντα δύο]

Παρελθοντικός χρόνος 2

Παρελθοντικός χρόνος 2

82 [optzeci şi doi]

Trecut 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρουμανικά Παίζω Περισσότερο
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο; A t------ s- c---- o s------? A trebuit să chemi o salvare? 0
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό; A t------ s- c---- d-------? A trebuit să chemi doctorul? 0
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία; A t------ s- c---- p------? A trebuit să chemi poliţia? 0
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα. Av--- n------ d- t------? M-- î------ î- a---- î---. Aveţi numărul de telefon? Mai înainte îl aveam încă. 0
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα. Av--- a-----? M-- î------ o a---- î---. Aveţi adresa? Mai înainte o aveam încă. 0
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα. Av--- h---- o-------? M-- î------ o a---- î---. Aveţi harta oraşului? Mai înainte o aveam încă. 0
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του. A v--- l- t---? E- n- a p---- v--- l- t---. A veni la timp? El nu a putut veni la timp. 0
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο. A g---- d-----? E- n- a p---- g--- d-----. A găsit drumul? El nu a putut găsi drumul. 0
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει. Te-- î------? E- n- m-- p---- î-------. Te-a înţeles? El nu m-a putut înţelege. 0
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου; De c- n- a- p---- v--- l- t---? De ce nu ai putut veni la timp? 0
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο; De c- n- a- p---- g--- d-----? De ce nu ai putut găsi drumul? 0
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις; De c- n- l--- p---- î-------? De ce nu l-ai putut înţelege? 0
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο. Nu a- p---- v--- l- t--- d------- n- a c------- n--- u- a------. Nu am putut veni la timp deoarece nu a circulat nici un autobuz. 0
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη. Nu a- p---- g--- d----- d------- n- a- a--- o h---- a o-------. Nu am putut găsi drumul deoarece nu am avut o hartă a oraşului. 0
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά. Nu l--- p---- î------- d------- m----- e-- a-- d- t---. Nu l-am putut înţelege deoarece muzica era aşa de tare. 0
Έπρεπε να πάρω ταξί. A t------ s- i-- u- t---. A trebuit să iau un taxi. 0
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη. A t------ s- c----- o h---- a o-------. A trebuit să cumpăr o hartă a oraşului. 0
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο. A t------ s- o----- r------. A trebuit să opresc radioul. 0

Οι ξένες γλώσσες μαθαίνονται καλύτερα στο εξωτερικό!

Οι ενήλικες δεν μαθαίνουν γλώσσες πλέον τόσο εύκολα όσο τα παιδιά. Η ανάπτυξη του εγκεφάλου τους έχει ολοκληρωθεί. Για αυτό και δυσκολεύεται να φτιάξει καινούρια δίκτυα. Αλλά και ως ενήλικες μπορούμε να μάθουμε πολύ καλά μια γλώσσα! Για αυτό πρέπει να πάμε στην χώρα που ομιλείται αυτή η γλώσσα. Η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας είναι ιδιαίτερα αποτελεσματική στο εξωτερικό. Όσοι έχουν πάει στο εξωτερικό για να μάθουν μια γλώσσα το γνωρίζουν αυτό. Στο φυσικό περιβάλλον η εκμάθηση της νέας γλώσσας γίνεται πιο γρήγορα. Μια νέα μελέτη μόλις κατέληξε σε ένα πολύ ενδιαφέρον συμπέρασμα. Δείχνει ότι στο εξωτερικό μαθαίνουμε την γλώσσα και διαφορετικά. Το μυαλό μπορεί και επεξεργάζεται την ξένη γλώσσα όπως την μητρική. Οι επιστήμονες πιστεύουν εδώ και καιρό ότι υπάρχουν διάφορες διαδικασίες μάθησης. Ένα πείραμα φαίνεται τώρα να το αποδεικνύει αυτό. Μια ομάδα συμμετεχόντων σε έρευνα, έπρεπε να μάθει μια τεχνητή γλώσσα. Μερικοί από τους συμμετέχοντες έκαναν τακτικά μαθήματα. Οι υπόλοιποι μάθαιναν κάνοντας στα ψέμματα πως ήταν στο εξωτερικό. Αυτοί οι συμμετέχοντες έπρεπε να προσαρμοστούν σε ένα ξενόγλωσσο περιβάλλον. Όλοι οι άνθρωποι, με τους οποίους είχαν επαφή, μιλούσαν την νέα γλώσσα. Οι συμμετέχοντες αυτής της ομάδας, επομένως, δεν ήταν κλασικοί μαθητές της γλώσσας. Ανήκαν σε μία ξένη κοινότητα ομιλητών. Έτσι, ήταν υποχρεωμένοι να τα βγάλουν πέρα γρήγορα με την ξένη γλώσσα. Μετά από ένα διάστημα, οι συμμετέχοντες περασαν από τεστ. Και οι δύο ομάδες επέδειξαν εξίσου καλές γνώσεις της νέας γλώσσας. Όμως οι εγκέφαλοί τους επεξεργάζονταν την ξένη γλώσσα διαφορετικά! Αυτοί που έμαθαν την γλώσσα στο “εξωτερικό” είχαν ξεχωριστή εγκεφαλική δραστηριότητα. Ο εγκέφαλός τους επεξεργαζόταν την ξένη γραμματική όπως στην μητρική τους. Ήταν οι ίδιο μηχανισμοί που υπάρχουν και στα άτομα που μιλούν την μητρική τους γλώσσα. Η παραμονή στο εξωτερικό για την εκμάθηση μιας γλώσσας είναι ο ωραιότερος και ο αποτελεσματικότερος τρόπος μάθησης!