Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος 4   »   hr Prošlost 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κροατικά Παίζω Περισσότερο
διαβάζω či---i čitati 0
Διάβασα. Či--- / č----- s--. Čitao / čitala sam. 0
Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. Pr------ s-- c----- r----. Pročitao sam cijeli roman. 0
Καταλαβαίνω ra------i razumjeti 0
Κατάλαβα. Ra----- / r-------- s--. Razumio / razumjela sam. 0
Κατάλαβα το κείμενο. Ra----- / r-------- s-- c----- t----. Razumio / razumjela sam cijeli tekst. 0
απαντώ od-------i odgovoriti 0
Απάντησα. Od------- / o--------- s--. Odgovorio / odgovorila sam. 0
Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. Od------- / o--------- s-- n- s-- p------. Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. 0
Το ξέρω – το ήξερα. Zn-- t- – t- s-- z--- / z----. Znam to – to sam znao / znala. 0
Το γράφω – το έγραψα. Pi--- t- – t- s-- p---- / p-----. Pišem to – to sam pisao / pisala. 0
Το ακούω – το άκουσα. Ču--- t- – t- s-- č-- / č---. Čujem to – to sam čuo / čula. 0
Το φέρνω – το έφερα. Uz---- t- – t- s-- u--- / u----. Uzimam to – to sam uzeo / uzela. 0
Το φέρνω – το έφερα. Do----- t- – t- s-- d---- / d-------. Donosim to – to sam donio / donijela. 0
Το αγοράζω – το αγόρασα. Ku----- t- – t- s-- k---- / k-----. Kupujem to – to sam kupio / kupila. 0
Το περιμένω – το περίμενα. Oč------ t- – t- s-- o------- / o--------. Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. 0
Το εξηγώ – το εξήγησα. Ob--------- t- – t- s-- o------- / o--------. Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. 0
Το γνωρίζω – το γνώριζα. Po------ t- – t- s-- p------- / p--------. Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. 0

Οι αρνητικές λέξεις δε μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα

Κατά την ανάγνωση, οι πολύγλωσσοι μεταφράζουν ασυνείδητα στη μητρική τους γλώσσα. Αυτό συμβαίνει εντελώς αυτόματα, επομένως οι αναγνώστες δεν το παρατηρούν. Θα έλεγε κανείς ότι ο εγκέφαλος λειτουργεί ως διερμηνέας. Αλλά δεν τα μεταφράζει όλα! Μία μελέτη έδειξε ότι ο εγκέφαλος έχει ένα ενσωματωμένο φίλτρο. Αυτό το φίλτρο αποφασίζει, τι θα μεταφραστεί. Και φαίνεται ότι το φίλτρο αγνοεί ορισμένες λέξεις. Οι αρνητικές λέξεις δεν μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα. Για το πείραμά τους οι ερευνητές επέλεξαν συμμετέχοντες που είχαν την κινεζικήως μητρική γλώσσα. Όλοι τους μιλούσαν αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να αξιολογήσουν διάφορες αγγλικές λέξεις. Αυτές οι λέξεις είχαν διαφορετικό συναισθηματικό περιεχόμενο. Ήταν θετικοί, αρνητικοί και ουδέτεροι όροι. Ενώ οι συμμετέχοντες διάβαζαν τις λέξεις, εξεταζόταν ο εγκέφαλός τους. Αυτό σημαίνει ότι οι ερευνητές μετρούσαν την ηλεκτρική δραστηριότητα του εγκεφάλου. Έτσι μπορούσαν να δουν τον τρόπο που δούλευε ο εγκέφαλος. Κατά την μετάφραση λέξεων παράγονται διάφορα σήματα. Δείχνουν ότι ο εγκέφαλος είναι ενεργός. Στις αρνητικές λέξεις οι συμμετέχοντες δεν επέδειξαν καμία δραστηριότητα. Μόνο οι θετικοί και οι ουδέτεροι όροι μεταφράζονταν. Οι ερευνητές δεν γνωρίζουμε ακόμη τον λόγο που συμβαίνει αυτό. Θεωρητικά έπρεπε ο εγκέφαλος να επεξεργάζεται εξίσου όλες τις λέξεις. Ίσως όμως το φίλτρο εξετάζει στα γρήγορα την κάθε λέξη. Η ανάλυση γίνεται ήδη κατά την ανάγνωση στην ξένη γλώσσα. Όταν μια λέξη είναι αρνητική, η μνήμη μπλοκάρει. Και έτσι δεν μπορεί να βρει την αντίστοιχη λέξη στην μητρική γλώσσα. Οι άνθρωποι μπορούν να αντιδράσουν με μεγάλη ευαισθησία στις λέξεις. Ίσως ο εγκέφαλος θέλει να τους προστατεύει από τα συναισθηματικά σοκ...