Φράσεις

el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Ποια γραβάτα φόρεσες; Ти как---вр-товръ--а н--еше? Т- к---- в---------- н------ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Ti ka--a-v--t---y-----o-eshe? T- k---- v---------- n------- T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; Ти -а----ко-а -и---п-? Т- к---- к--- с- к---- Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Ti------ ko-a-si-k-pi? T- k---- k--- s- k---- T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; Ти-за----ъв в----ик--е -бо--ра? Т- з- к---- в------ с- а------- Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
T-----ka-yv v-st-ik se-a--ni-a? T- z- k---- v------ s- a------- T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Ποιον είδατε; К-г--в--я-те? К--- в------- К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
K-------y-kht-? K--- v--------- K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Ποιον συναντήσατε; Ко---с-ещна-те? К--- с--------- К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Kogo--res---nak--e? K--- s------------- K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Ποιον αναγνωρίσατε; К-г- -а-по-н----? К--- р----------- К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ko-- raz-oz--k---? K--- r------------ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Πότε σηκωθήκατε; К-га ст----те? К--- с-------- К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
K-g- s--na--te? K--- s--------- K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Πότε ξεκινήσατε; Ко-а---поч--х-е? К--- з---------- К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Koga-z---c-nak---? K--- z------------ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Πότε σταματήσατε; К-г--с-ъ----т-? К--- с--------- К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
K--a --y--hik-t-? K--- s----------- K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Γιατί ξυπνήσατε; Защ- се ----ди--е? З--- с- с--------- З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Zas-c-o-se syb-dikh--? Z------ s- s---------- Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Γιατί γίνατε δάσκαλος; З--- -т-----е-у-и-е-? З--- с------- у------ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Za--c-- s---ak-t--u-h-tel? Z------ s-------- u------- Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Γιατί πήρατε ταξί; Защо------е т-к-и? З--- в----- т----- З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Z-sh-h- v--k----t--si? Z------ v------ t----- Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
Από πού ήρθατε; От---е--о--о---? О----- д-------- О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Ot--d- d-ydo-h-e? O----- d--------- O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Πού πήγατε; К--е о-----те? К--- о-------- К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K-de -ti-okh--? K--- o--------- K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Πού ήσασταν; Къде б-х--? К--- б----- К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K--- byak---? K--- b------- K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Ποιον βοήθησες; Ти--- к-го-по--г--? Т- н- к--- п------- Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
T-----k-go---m-g-a? T- n- k--- p------- T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
Σε ποιον έγραψες; Ти-н- --------а? Т- н- к--- п---- Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
T- n-----o p--a? T- n- k--- p---- T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
Σε ποιον απάντησες; Ти -а --г- от----ри? Т- н- к--- о-------- Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
T- na ko-- o-g----i? T- n- k--- o-------- T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλούν δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίσουν με ακρίβει διάφορους ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Ένα μέρος των συμμετεχόντων είχε μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Την συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε στα εξεταζόμενα άτομα μέσω ακουστικών. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά , όμως, ακουγόταν και πολλή φασαρία. Ακουγόντουσαν διάφορες φωνές, οι οποίες πρόφεραν φράσεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν πολλή δυνατά όταν άκουγαν την συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίσουν την συλλαβή με και χωρίς φασαρία. Οι συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα, δεν το κατάφεραν αυτό. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν μόνο γνωστό, ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρα καλή ακοή. Όπως φαίνεται όμως, η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Οι δίγλωσσοι ακούνε συνέχεια διάφορους ήχους. Επομένως, το μυαλό αναγκάζεται να αναπτύσσει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει με ακρίβεια διάφορα γλωσσικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα την επιρροή των γλωσσικών γνώσεων στον εγκέφαλο. Ίσως τελικά η εκμάθηση γλωσσών σε μεγάλη ηλικία κάνει καλό στην ακοή...