Φράσεις

el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2   »   hi कि से सबओर्डिनेट क्लॉजेस २

92 [ενενήντα δύο]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

९२ [बानवे]

92 [baanave]

कि से सबओर्डिनेट क्लॉजेस २

[ki se sabordinet klojes 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Χίντι Παίζω Περισσότερο
Με νευριάζει που ροχαλίζεις. मु---गु---ा -ता -- -----म ख-्र-टे--र---हो म--- ग----- आ-- ह- क- त-- ख------ भ--- ह- म-झ- ग-स-स- आ-ा ह- क- त-म ख-्-ा-े भ-त- ह- ----------------------------------------- मुझे गुस्सा आता है कि तुम खर्राटे भरते हो 0
muj---------aa----a- ki -um---ar-aa-- -hara-e ho m---- g---- a--- h-- k- t-- k-------- b------ h- m-j-e g-s-a a-t- h-i k- t-m k-a-r-a-e b-a-a-e h- ------------------------------------------------ mujhe gussa aata hai ki tum kharraate bharate ho
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. मु-े-गु-्---आता----क---ु----नी-बी-- पीत--हो म--- ग----- आ-- ह- क- त-- इ--- ब--- प--- ह- म-झ- ग-स-स- आ-ा ह- क- त-म इ-न- ब-अ- प-त- ह- ------------------------------------------- मुझे गुस्सा आता है कि तुम इतनी बीअर पीते हो 0
mu-he g-ssa---ta-----ki tum i----e--eea- -e--- ho m---- g---- a--- h-- k- t-- i----- b---- p---- h- m-j-e g-s-a a-t- h-i k- t-m i-a-e- b-e-r p-e-e h- ------------------------------------------------- mujhe gussa aata hai ki tum itanee beear peete ho
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. मुझ- गुस--ा आता--- कि-तुम बहुत--े- स--आ-- हो म--- ग----- आ-- ह- क- त-- ब--- द-- स- आ-- ह- म-झ- ग-स-स- आ-ा ह- क- त-म ब-ु- द-र स- आ-े ह- -------------------------------------------- मुझे गुस्सा आता है कि तुम बहुत देर से आते हो 0
mu-he gu--a-aa-- h-- ki t-- --hut --r s--aa-e ho m---- g---- a--- h-- k- t-- b---- d-- s- a--- h- m-j-e g-s-a a-t- h-i k- t-m b-h-t d-r s- a-t- h- ------------------------------------------------ mujhe gussa aata hai ki tum bahut der se aate ho
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. म--े -ग---ह- कि उ-क- -ॉ-्-र-की--र----है म--- ल--- ह- क- उ--- ड----- क- ज़---- ह- म-झ- ल-त- ह- क- उ-क- ड-क-ट- क- ज़-ू-त ह- --------------------------------------- मुझे लगता है कि उसको डॉक्टर की ज़रूरत है 0
m-jhe-l--at- --i-----sak---o---- k---za-o--at --i m---- l----- h-- k- u---- d----- k-- z------- h-- m-j-e l-g-t- h-i k- u-a-o d-k-a- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------------------------- mujhe lagata hai ki usako doktar kee zaroorat hai
Νομίζω ότι είναι άρρωστος. म-झ--लगता -ै कि-वह -ीमार है म--- ल--- ह- क- व- ब---- ह- म-झ- ल-त- ह- क- व- ब-म-र ह- --------------------------- मुझे लगता है कि वह बीमार है 0
m-jh- l-ga-a-h-i--i-------em-ar-hai m---- l----- h-- k- v-- b------ h-- m-j-e l-g-t- h-i k- v-h b-e-a-r h-i ----------------------------------- mujhe lagata hai ki vah beemaar hai
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. मुझ--लग----- -- व--अ---- --ा--ै म--- ल--- ह- क- व- अ- स- र-- ह- म-झ- ल-त- ह- क- व- अ- स- र-ा ह- ------------------------------- मुझे लगता है कि वह अब सो रहा है 0
mu--- -a-ata--a--ki-v-h a- s- r--a-h-i m---- l----- h-- k- v-- a- s- r--- h-- m-j-e l-g-t- h-i k- v-h a- s- r-h- h-i -------------------------------------- mujhe lagata hai ki vah ab so raha hai
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. ह--ं ----ह- कि वह-हमार- बेट---े-श-दी--र-गा ह--- आ-- ह- क- व- ह---- ब--- स- श--- क---- ह-े- आ-ा ह- क- व- ह-ा-ी ब-ट- स- श-द- क-े-ा ------------------------------------------ हमें आशा है कि वह हमारी बेटी से शादी करेगा 0
h-me- -a-h- -ai -i-v-h-h--a-re---etee--e --a--ee ka---a h---- a---- h-- k- v-- h------- b---- s- s------ k----- h-m-n a-s-a h-i k- v-h h-m-a-e- b-t-e s- s-a-d-e k-r-g- ------------------------------------------------------- hamen aasha hai ki vah hamaaree betee se shaadee karega
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. हमें ----है क--उस-े --- ब-ु- --स- है ह--- आ-- ह- क- उ--- प-- ब--- प--- ह- ह-े- आ-ा ह- क- उ-क- प-स ब-ु- प-स- ह- ------------------------------------ हमें आशा है कि उसके पास बहुत पैसा है 0
ha----a-s-a ha- ---u-a---p-a- b---t--a--- h-i h---- a---- h-- k- u---- p--- b---- p---- h-- h-m-n a-s-a h-i k- u-a-e p-a- b-h-t p-i-a h-i --------------------------------------------- hamen aasha hai ki usake paas bahut paisa hai
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. हम-ं -शा है--ि-वह-ल-----है ह--- आ-- ह- क- व- ल---- ह- ह-े- आ-ा ह- क- व- ल-प-ि ह- -------------------------- हमें आशा है कि वह लखपति है 0
ham---------h-- -----h -a-ha-----hai h---- a---- h-- k- v-- l-------- h-- h-m-n a-s-a h-i k- v-h l-k-a-a-i h-i ------------------------------------ hamen aasha hai ki vah lakhapati hai
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. मै-ने -ु-ा-ह-----त-म-ह--ी --्-ि--े-----द--्घ-न--हुई म---- स--- ह- क- त------- प---- क- स-- द------- ह-- म-ं-े स-न- ह- क- त-म-ह-र- प-्-ि क- स-थ द-र-घ-न- ह-ई --------------------------------------------------- मैंने सुना है कि तुम्हारी पत्नि के साथ दुर्घटना हुई 0
ma-nne suna---i--i--u-h--r---p-tn- ---saath-du-g-a--n- huee m----- s--- h-- k- t-------- p---- k- s---- d--------- h--- m-i-n- s-n- h-i k- t-m-a-r-e p-t-i k- s-a-h d-r-h-t-n- h-e- ----------------------------------------------------------- mainne suna hai ki tumhaaree patni ke saath durghatana huee
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. म-----सु----ै--ि-वह----पताल म-ं -ै म---- स--- ह- क- व- अ------ म-- ह- म-ं-े स-न- ह- क- व- अ-्-त-ल म-ं ह- ---------------------------------- मैंने सुना है कि वह अस्पताल में है 0
m-inn--su-a-----ki--ah ----ta-- ---- -ai m----- s--- h-- k- v-- a------- m--- h-- m-i-n- s-n- h-i k- v-h a-p-t-a- m-i- h-i ---------------------------------------- mainne suna hai ki vah aspataal mein hai
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. मै-ने सुन- -- -ि -ु-्हारी-पूरी-गाड़ी -ू- --- है म---- स--- ह- क- त------- प--- ग---- ट-- ग-- ह- म-ं-े स-न- ह- क- त-म-ह-र- प-र- ग-ड-ी ट-ट ग-ी ह- ----------------------------------------------- मैंने सुना है कि तुम्हारी पूरी गाड़ी टूट गयी है 0
m-inn- s------i ki--umh-a-e--p----e gaad-e-to-t g-y-e-hai m----- s--- h-- k- t-------- p----- g----- t--- g---- h-- m-i-n- s-n- h-i k- t-m-a-r-e p-o-e- g-a-e- t-o- g-y-e h-i --------------------------------------------------------- mainne suna hai ki tumhaaree pooree gaadee toot gayee hai
Χαίρομαι που ήρθατε. मु-े -ु---ह- ---आप --े म--- ख--- ह- क- आ- आ-- म-झ- ख-श- ह- क- आ- आ-े ---------------------- मुझे खुशी है कि आप आये 0
m-j-- k-u--e--hai k--aa- aaye m---- k------ h-- k- a-- a--- m-j-e k-u-h-e h-i k- a-p a-y- ----------------------------- mujhe khushee hai ki aap aaye
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. मुझ--ख--ी--ै कि----ो द-लचस्प- -ै म--- ख--- ह- क- आ--- द------- ह- म-झ- ख-श- ह- क- आ-क- द-ल-स-प- ह- -------------------------------- मुझे खुशी है कि आपको दिलचस्पी है 0
muj-e ---sh-- ha- ki -apa-o di-ac-as--e-hai m---- k------ h-- k- a----- d---------- h-- m-j-e k-u-h-e h-i k- a-p-k- d-l-c-a-p-e h-i ------------------------------------------- mujhe khushee hai ki aapako dilachaspee hai
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. मुझ- ख--ी है -- आप -- -री-न- चा--- हैं म--- ख--- ह- क- आ- घ- ख----- च---- ह-- म-झ- ख-श- ह- क- आ- घ- ख-ी-न- च-ह-े ह-ं -------------------------------------- मुझे खुशी है कि आप घर खरीदना चाहते हैं 0
muj-e-khus--e------i --- gh-r --a----a-- chaa--te -a-n m---- k------ h-- k- a-- g--- k--------- c------- h--- m-j-e k-u-h-e h-i k- a-p g-a- k-a-e-d-n- c-a-h-t- h-i- ------------------------------------------------------ mujhe khushee hai ki aap ghar khareedana chaahate hain
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. म--े -फ़--- ह- कि--ख----स-पह-े--ी जा--ु-ी -ै म--- अ---- ह- क- आ--- ब- प--- ह- ज- च--- ह- म-झ- अ-स-स ह- क- आ-र- ब- प-ल- ह- ज- च-क- ह- ------------------------------------------- मुझे अफ़सोस है कि आखरी बस पहले ही जा चुकी है 0
mu-he a-a-os h-i ---aakh---- -as -ah--- -----a---ukee--ai m---- a----- h-- k- a------- b-- p----- h-- j- c----- h-- m-j-e a-a-o- h-i k- a-k-a-e- b-s p-h-l- h-e j- c-u-e- h-i --------------------------------------------------------- mujhe afasos hai ki aakharee bas pahale hee ja chukee hai
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. मु-- ---ोस -ै क- हमें टै--सी ---ी-हो-ी म--- अ---- ह- क- ह--- ट----- ल--- ह--- म-झ- अ-स-स ह- क- ह-े- ट-क-स- ल-न- ह-ग- -------------------------------------- मुझे अफ़सोस है कि हमें टैक्सी लेनी होगी 0
m-jh- a----s---i ---h--en -a--s-e-le-e--hog-e m---- a----- h-- k- h---- t------ l---- h---- m-j-e a-a-o- h-i k- h-m-n t-i-s-e l-n-e h-g-e --------------------------------------------- mujhe afasos hai ki hamen taiksee lenee hogee
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. म----अफ़स-स-ह-----म-र- -ास पैसे-नह-- --ं म--- अ---- ह- क- म--- प-- प--- न--- ह-- म-झ- अ-स-स ह- क- म-र- प-स प-स- न-ी- ह-ं --------------------------------------- मुझे अफ़सोस है कि मेरे पास पैसे नहीं हैं 0
mujhe ------ -a---i-m-re-p-as paise-n-h-n --in m---- a----- h-- k- m--- p--- p---- n---- h--- m-j-e a-a-o- h-i k- m-r- p-a- p-i-e n-h-n h-i- ---------------------------------------------- mujhe afasos hai ki mere paas paise nahin hain

Από την χειρονομία στην γλώσσα!

Όταν μιλάμε ή ακούμε, το μυαλό μας έχει πολλά να κάνει. Πρέπει να επεξεργαστεί τα γλωσσικά σήματα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα είναι επίσης γλωσσικά σήματα. Υπήρχαν ήδη πριν από την ανθρώπινη γλώσσα. Κάποια σήματα γίνονται κατανοητά σε όλους τους πολιτισμούς. Κάποια άλλα πρέπει να μαθαίνονται πρώτα. Δεν είναι αυτονόητα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα επεξεργάζονται , όπως η γλώσσα. Και επεξεργάζονται στην ίδια περιοχή του εγκεφάλου! Αυτό απέδειξε μια καινούργια μελέτη. Ερευνητές εξέτασαν μια σειρά ατόμων. Αυτά τα άτομα έπρεπε να παρακολουθήσουν διάφορα βιντεάκια. Ενώ παρακολουθούσαν τα βιντεάκια, οι επιστήμονες μετρούσαν τη δραστηριότητα του εγκεφάλου τους. Κάποιοι συμμετέχοντες παρακολούθησαν βιντεάκια που εξέφραζαν διάφορα πράγματα. Αυτό γινόταν με κινήσεις, σύμβολα και ομιλία. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες παρακολούθησαν άλλα βιντεάκια. Αυτά τα βιντεάκια ήταν τελείως ανόητα. Η γλώσσα, οι χειρονομίες και τα σύμβολα ήταν ψεύτικα. Δεν έβγαζαν κανένα νόημα. Μέσω της μέτρησης οι ερευνητές είδαν που επεξεργαζόταν το καθετί. Μπορούσαν να συγκρίνουν την εγκεφαλική λειτουργία του ενός συμμετέχοντα με τουάλλου. Όλα όσα έβγαζαν νόημα, επεξεργάστηκαν στην ίδια περιοχή. Το αποτέλεσμα αυτού του πειράματος έχει μεγάλο ενδιαφέρον. Δείχνει τον τρόπο που ο εγκέφαλός μας έμαθε την γλώσσα από την αρχή. Πρώτα, ο άνθρωπος επικοινωνούσε με χειρονομίες. Αργότερα, ανέπτυξε την γλώσσα. Ο εγκέφαλος έπρεπε επομένως να μάθει να επεξεργάζεται την γλώσσα όπως τις χειρονομίες. Και προφανώς το έκανε ανανεώνοντας απλά την παλιά εκδοχή...