Φράσεις

el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2   »   uk Складнопідрядні речення із що 2

92 [ενενήντα δύο]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

92 [дев’яносто два]

92 [devʺyanosto dva]

Складнопідрядні речення із що 2

[Skladnopidryadni rechennya iz shcho 2]

Ελληνικά Ουκρανικά Παίζω Περισσότερο
Με νευριάζει που ροχαλίζεις. Ме-- д------ щ- т- х-----. Мене дратує, що ти хропиш. 0
M--- d------, s---- t- k-------. Me-- d------- s---- t- k-------. Mene dratuye, shcho ty khropysh. M-n- d-a-u-e, s-c-o t- k-r-p-s-. ------------,------------------.
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. Ме-- д------ щ- т- п--- з------- п---. Мене дратує, що ти п’єш забагато пива. 0
M--- d------ , s---- t- p'y--- z------- p---. Me-- d------ , s---- t- p----- z------- p---. Mene dratuye , shcho ty p'yesh zabahato pyva. M-n- d-a-u-e , s-c-o t- p'y-s- z-b-h-t- p-v-. -------------,-----------'------------------.
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. Ме-- д------ щ- т- п------- т-- п----. Мене дратує, що ти приходиш так пізно. 0
M--- d------, s---- t- p--------- t-- p----. Me-- d------- s---- t- p--------- t-- p----. Mene dratuye, shcho ty prykhodysh tak pizno. M-n- d-a-u-e, s-c-o t- p-y-h-d-s- t-k p-z-o. ------------,------------------------------.
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. Я д----- щ- й--- п------- л----. Я думаю, що йому потрібен лікар. 0
Y- d-----, s---- y̆o-- p------- l----. YA d------ s---- y---- p------- l----. YA dumayu, shcho y̆omu potriben likar. Y- d-m-y-, s-c-o y̆o-u p-t-i-e- l-k-r. ---------,--------̆------------------.
Νομίζω ότι είναι άρρωστος. Я д----- щ- в-- х-----. Я думаю, що він хворий. 0
Y- d-----, s---- v-- k------̆. YA d------ s---- v-- k-------. YA dumayu, shcho vin khvoryy̆. Y- d-m-y-, s-c-o v-n k-v-r-y̆. ---------,------------------̆.
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. Я д----- щ- в-- т---- с----. Я думаю, що він тепер спить. 0
Y- d-----, s---- v-- t---- s----. YA d------ s---- v-- t---- s----. YA dumayu, shcho vin teper spytʹ. Y- d-m-y-, s-c-o v-n t-p-r s-y-ʹ. ---------,----------------------.
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. Ми с------------ щ- в-- о--------- з н---- д-----. Ми сподіваємося, що він одружиться з нашою дочкою. 0
M- s-------------, s---- v-- o----------- z n------ d-------. My s-------------- s---- v-- o----------- z n------ d-------. My spodivayemosya, shcho vin odruzhytʹsya z nashoyu dochkoyu. M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n o-r-z-y-ʹ-y- z n-s-o-u d-c-k-y-. -----------------,------------------------------------------.
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. Ми с------------ щ- в-- м-- б----- г-----. Ми сподіваємося, що він має багато грошей. 0
M- s-------------, s---- v-- m--- b----- h------̆. My s-------------- s---- v-- m--- b----- h-------. My spodivayemosya, shcho vin maye bahato hroshey̆. M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n m-y- b-h-t- h-o-h-y̆. -----------------,------------------------------̆.
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. Ми с------------ щ- в-- є м----------. Ми сподіваємося, що він є мільйонером. 0
M- s-------------, s---- v-- y- m----̆o-----. My s-------------- s---- v-- y- m-----------. My spodivayemosya, shcho vin ye milʹy̆onerom. M- s-o-i-a-e-o-y-, s-c-o v-n y- m-l-y̆o-e-o-. -----------------,-------------------̆------.
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. Я ч-- / ч---- щ- т--- д------ п----- в а-----. Я чув / чула, що твоя дружина попала в аварію. 0
Y- c--- / c----, s---- t---- d------- p----- v a------. YA c--- / c----- s---- t---- d------- p----- v a------. YA chuv / chula, shcho tvoya druzhyna popala v avariyu. Y- c-u- / c-u-a, s-c-o t-o-a d-u-h-n- p-p-l- v a-a-i-u. --------/------,--------------------------------------.
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. Я ч-- / ч---- щ- в--- л----- в л------. Я чув / чула, що вона лежить в лікарні. 0
Y- c--- / c----, s---- v--- l------ v l------. YA c--- / c----- s---- v--- l------ v l------. YA chuv / chula, shcho vona lezhytʹ v likarni. Y- c-u- / c-u-a, s-c-o v-n- l-z-y-ʹ v l-k-r-i. --------/------,-----------------------------.
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. Я ч-- / ч---- щ- т--- а--------- п------- р-------. Я чув / чула, що твій автомобіль повністю розбитий. 0
Y- c--- / c----, s---- t---̆ a--------- p-------- r-------̆. YA c--- / c----- s---- t---- a--------- p-------- r--------. YA chuv / chula, shcho tviy̆ avtomobilʹ povnistyu rozbytyy̆. Y- c-u- / c-u-a, s-c-o t-i-̆ a-t-m-b-l- p-v-i-t-u r-z-y-y-̆. --------/------,-----------̆------------------------------̆.
Χαίρομαι που ήρθατε. Ме-- т------ щ- В- п------. Мене тішить, що Ви прийшли. 0
M--- t------, s---- V- p---̆s---. Me-- t------- s---- V- p--------. Mene tishytʹ, shcho Vy pryy̆shly. M-n- t-s-y-ʹ, s-c-o V- p-y-̆s-l-. ------------,--------------̆----.
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. Ме-- т------ щ- В-- ц- ц-------. Мене тішить, що Вас це цікавить. 0
M--- t------, s---- V-- t-- t--------. Me-- t------- s---- V-- t-- t--------. Mene tishytʹ, shcho Vas tse tsikavytʹ. M-n- t-s-y-ʹ, s-c-o V-s t-e t-i-a-y-ʹ. ------------,------------------------.
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. Ме-- т------ щ- В- х----- к----- б------. Мене тішить, що Ви хочете купити будинок. 0
M--- t------, s---- V- k------- k----- b------. Me-- t------- s---- V- k------- k----- b------. Mene tishytʹ, shcho Vy khochete kupyty budynok. M-n- t-s-y-ʹ, s-c-o V- k-o-h-t- k-p-t- b-d-n-k. ------------,---------------------------------.
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. Я п--------- щ- о------- а------ в-- п-----. Я припускаю, що останній автобус вже поїхав. 0
Y- p---------, s---- o-------̆ a------ v--- p--̈k---. YA p---------- s---- o-------- a------ v--- p-------. YA prypuskayu, shcho ostanniy̆ avtobus vzhe poïkhav. Y- p-y-u-k-y-, s-c-o o-t-n-i-̆ a-t-b-s v-h- p-ïk-a-. -------------,---------------̆-----------------̈----.
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. Я п--------- щ- м- п------ в---- т----. Я припускаю, що ми повинні взяти таксі. 0
Y- p---------, s---- m- p------ v----- t----. YA p---------- s---- m- p------ v----- t----. YA prypuskayu, shcho my povynni vzyaty taksi. Y- p-y-u-k-y-, s-c-o m- p-v-n-i v-y-t- t-k-i. -------------,------------------------------.
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. Я б----- щ- я н- м-- п-- с--- г-----. Я боюся, що я не маю при собі грошей. 0
Y- b------, s---- y- n- m--- p-- s--- h------̆. YA b------- s---- y- n- m--- p-- s--- h-------. YA boyusya, shcho ya ne mayu pry sobi hroshey̆. Y- b-y-s-a, s-c-o y- n- m-y- p-y s-b- h-o-h-y̆. ----------,----------------------------------̆.

Από την χειρονομία στην γλώσσα!

Όταν μιλάμε ή ακούμε, το μυαλό μας έχει πολλά να κάνει. Πρέπει να επεξεργαστεί τα γλωσσικά σήματα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα είναι επίσης γλωσσικά σήματα. Υπήρχαν ήδη πριν από την ανθρώπινη γλώσσα. Κάποια σήματα γίνονται κατανοητά σε όλους τους πολιτισμούς. Κάποια άλλα πρέπει να μαθαίνονται πρώτα. Δεν είναι αυτονόητα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα επεξεργάζονται , όπως η γλώσσα. Και επεξεργάζονται στην ίδια περιοχή του εγκεφάλου! Αυτό απέδειξε μια καινούργια μελέτη. Ερευνητές εξέτασαν μια σειρά ατόμων. Αυτά τα άτομα έπρεπε να παρακολουθήσουν διάφορα βιντεάκια. Ενώ παρακολουθούσαν τα βιντεάκια, οι επιστήμονες μετρούσαν τη δραστηριότητα του εγκεφάλου τους. Κάποιοι συμμετέχοντες παρακολούθησαν βιντεάκια που εξέφραζαν διάφορα πράγματα. Αυτό γινόταν με κινήσεις, σύμβολα και ομιλία. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες παρακολούθησαν άλλα βιντεάκια. Αυτά τα βιντεάκια ήταν τελείως ανόητα. Η γλώσσα, οι χειρονομίες και τα σύμβολα ήταν ψεύτικα. Δεν έβγαζαν κανένα νόημα. Μέσω της μέτρησης οι ερευνητές είδαν που επεξεργαζόταν το καθετί. Μπορούσαν να συγκρίνουν την εγκεφαλική λειτουργία του ενός συμμετέχοντα με τουάλλου. Όλα όσα έβγαζαν νόημα, επεξεργάστηκαν στην ίδια περιοχή. Το αποτέλεσμα αυτού του πειράματος έχει μεγάλο ενδιαφέρον. Δείχνει τον τρόπο που ο εγκέφαλός μας έμαθε την γλώσσα από την αρχή. Πρώτα, ο άνθρωπος επικοινωνούσε με χειρονομίες. Αργότερα, ανέπτυξε την γλώσσα. Ο εγκέφαλος έπρεπε επομένως να μάθει να επεξεργάζεται την γλώσσα όπως τις χειρονομίες. Και προφανώς το έκανε ανανεώνοντας απλά την παλιά εκδοχή...