Φράσεις

el Σύνδεσμοι 1   »   hu Kötőszavak 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

Σύνδεσμοι 1

Σύνδεσμοι 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουγγρικά Παίζω Περισσότερο
Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. V---, -mí- -láll az eső. V---- a--- e---- a- e--- V-r-, a-í- e-á-l a- e-ő- ------------------------ Várj, amíg eláll az eső. 0
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. V---- -mí------sz--ök. V---- a--- e---------- V-r-, a-í- e-k-s-ü-ö-. ---------------------- Várj, amíg elkészülök. 0
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. Vá--, a--g vis-z-jö-. V---- a--- v--------- V-r-, a-í- v-s-z-j-n- --------------------- Várj, amíg visszajön. 0
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου V--ok,-amíg--egs--r-d ---aja-. V----- a--- m-------- a h----- V-r-k- a-í- m-g-z-r-d a h-j-m- ------------------------------ Várok, amíg megszárad a hajam. 0
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. V-ro-,-a-í--be-ej--ő-i- a-film. V----- a--- b---------- a f---- V-r-k- a-í- b-f-j-z-d-k a f-l-. ------------------------------- Várok, amíg befejeződik a film. 0
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. Vár--, a--g ---d-a ------ámp-. V----- a--- z--- a j---------- V-r-k- a-í- z-l- a j-l-ő-á-p-. ------------------------------ Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 0
Πότε φεύγεις για διακοπές; Miko- ---z--ya---ni? M---- m--- n-------- M-k-r m-s- n-a-a-n-? -------------------- Mikor mész nyaralni? 0
Πριν το καλοκαίρι; Még - ny----sz-n-t--l---? M-- a n---- s----- e----- M-g a n-á-i s-ü-e- e-ő-t- ------------------------- Még a nyári szünet előtt? 0
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. Ig-n--m--l--t--e---z-ő-ik - n-á-- s-üne-. I---- m------ m---------- a n---- s------ I-e-, m-e-ő-t m-g-e-d-d-k a n-á-i s-ü-e-. ----------------------------------------- Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 0
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. J--íts---i-a-t-t--,------t- --k-zdő-i- - m--j-- --tél. J------ k- a t----- m------ e--------- / m----- a t--- J-v-t-d k- a t-t-t- m-e-ő-t e-k-z-ő-i- / m-g-ö- a t-l- ------------------------------------------------------ Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 0
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. M-s--k--et- mi-lőtt -- --z----o- ülsz. M--- k----- m------ a- a-------- ü---- M-s- k-z-t- m-e-ő-t a- a-z-a-h-z ü-s-. -------------------------------------- Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 0
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. Cs--- -e--- a-la-ot,-mi-l--- ki---z. C---- b- a- a------- m------ k------ C-u-d b- a- a-l-k-t- m-e-ő-t k-m-s-. ------------------------------------ Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 0
Πότε θα έρθεις σπίτι; M-k-r----s----z-? M---- j---- h---- M-k-r j-s-z h-z-? ----------------- Mikor jössz haza? 0
Μετά το μάθημα; A------á------? A t------ u---- A t-n-t-s u-á-? --------------- A tanítás után? 0
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. Ige-, -iután b-f-je-ődöt- - t-n-t--. I---- m----- b----------- a t------- I-e-, m-u-á- b-f-j-z-d-t- a t-n-t-s- ------------------------------------ Igen, miután befejeződött a tanítás. 0
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. Miután--al--ete-v-------m -u-----t-bbé-dol-ozni. M----- b------- v---- n-- t----- t---- d-------- M-u-á- b-l-s-t- v-l-, n-m t-d-t- t-b-é d-l-o-n-. ------------------------------------------------ Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 0
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. M--tá----ves---t---a mu------e-me-t----ri-á-a. M----- e---------- a m------ e----- A--------- M-u-á- e-v-s-t-t-e a m-n-á-, e-m-n- A-e-i-á-a- ---------------------------------------------- Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 0
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. M---á--e--e-- Ame-i------gaz-----e-t. M----- e----- A--------- g----- l---- M-u-á- e-m-n- A-e-i-á-a- g-z-a- l-t-. ------------------------------------- Miután elment Amerikába, gazdag lett. 0

Πώς να μάθεις δύο γλώσσες ταυτόχρονα

Οι ξένες γλώσσες γίνονται σήμερα όλο και πιο σημαντικές. Πολλοί άνθρωποι μαθαίνουν ξένες γλώσσες. Υπάρχουν όμως πολλές ενδιαφέρουσες γλώσσες στον κόσμο. Επομένως, πολλοί άνθρωποι μαθαίνουν ταυτόχρονα πολλές γλώσσες. Όταν τα παιδιά μεγαλώνουν με δύο γλώσσες, αυτό συνήθως δεν αποτελεί πρόβλημα. Ο εγκέφαλός τους μαθαίνει δύο γλώσσες αυτόματα. Όταν μεγαλώσουν, ξέρουν τι ανήκει στην κάθε γλώσσα. Οι δίγλωσσοι γνωρίζουν τα βασικά χαρακτηριστικά και των δύο γλωσσών. Στους ενήλικες τα πράγματα είναι διαφορετικά. Δεν μπορούν τόσο εύκολα να μάθουν δύο γλώσσες ταυτόχρονα. Όποιος μαθαίνει συγχρόνως δύο γλώσσες, πρέπει να ακολουθεί ορισμένους κανόνες. Για αρχή είναι σημαντικό να συγκρίνεις τις δύο γλώσσες μεταξύ τους. Οι γλώσσες που ανήκουν στην ίδια γλωσσική οικογένεια, συχνά μοιάζουν πολύ. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σύγχυση. Για αυτόν το λόγο, πρέπει να αναλύουμε και τις δύο γλώσσες με ακρίβεια. Μπορούμε για παράδειγμα να κάνουμε μια λίστα. Εκεί θα καταγράψουμε τις ομοιότητες και τις διαφορές. Έτσι, ο εγκέφαλος αναγκάζεται να ασχοληθεί εντατικά και με τις δύο γλώσσες. Μπορεί να θυμηθεί καλύτερα τις ιδιαιτερότητες των δύο γλωσσών. Καλό επίσης είναι να χρησιμοποιούμε για κάθε γλώσσα διαφορετικά χρώματα και φακέλους. Αυτό βοηθάει στον σαφή διαχωρισμό της μιας γλώσσας από την άλλη. Όταν μαθαίνουμε γλώσσες που δε μοιάζουν, τα πράγματα είναι διαφορετικά. Στις γλώσσες με μεγάλη διαφορετικότητα, δεν υπάρχει ο κίνδυνος της σύγχυσης. Εδώ υπάρχει ο κίνδυνος της σύγκρισης της μιας γλώσσας με την άλλη! Καλύτερα όμως, να συγκρίνουμε την ξένη γλώσσα με τη μητρική μας. Όταν ο εγκέφαλος αναγνωρίζει τις διαφορές, μαθαίνει πιο αποτελεσματικά. Είναι επίσης σημαντικό οι δύο γλώσσες να μαθαίνονται το ίδιο εντατικά. Θεωρητικά, όμως, όσες γλώσσες και να μαθαίνουμε, είναι το ίδιο για τον εγκέφαλο..