Φράσεις

el Σύνδεσμοι 1   »   ky Conjunctions 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

Σύνδεσμοι 1

Σύνδεσμοι 1

94 [токсон төрт]

94 [tokson tört]

Conjunctions 1

[Baylamtalar 1]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κιργιζιανά Παίζω Περισσότερο
Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. Жамгыр-т----гон-------н ------ур. Ж----- т--------- ч---- к--- т--- Ж-м-ы- т-к-о-о-г- ч-й-н к-т- т-р- --------------------------------- Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. 0
Jamg-r--okto-on-- çe-i- -ü-ö----. J----- t--------- ç---- k--- t--- J-m-ı- t-k-o-o-g- ç-y-n k-t- t-r- --------------------------------- Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. М-н бүткө-гө -е----кү-ө --р. М-- б------- ч---- к--- т--- М-н б-т-ө-г- ч-й-н к-т- т-р- ---------------------------- Мен бүткөнгө чейин күтө тур. 0
Me--b--kö-gö--ey---k-t- t--. M-- b------- ç---- k--- t--- M-n b-t-ö-g- ç-y-n k-t- t-r- ---------------------------- Men bütköngö çeyin kütö tur.
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. А--ка--ып-к------- ч--и- -ү-ө-тур. А- к----- к------- ч---- к--- т--- А- к-й-ы- к-л-е-г- ч-й-н к-т- т-р- ---------------------------------- Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. 0
A- ---tıp-ke---nge-çey-n----- -u-. A- k----- k------- ç---- k--- t--- A- k-y-ı- k-l-e-g- ç-y-n k-t- t-r- ---------------------------------- Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου Чачы--ы----рг--ы- күт-п ж-т--ы-. Ч------- к------- к---- ж------- Ч-ч-м-ы- к-р-а-ы- к-т-п ж-т-м-н- -------------------------------- Чачымдын кургашын күтүп жатамын. 0
Ça--md-- --r----n kü-üp----am--. Ç------- k------- k---- j------- Ç-ç-m-ı- k-r-a-ı- k-t-p j-t-m-n- -------------------------------- Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. Ме-------------г--че-ин -ү-өмү-. М-- к--- б------- ч---- к------- М-н к-н- б-т-ө-г- ч-й-н к-т-м-н- -------------------------------- Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. 0
M-n--ino----köngö ç---n--ü-ö-ü-. M-- k--- b------- ç---- k------- M-n k-n- b-t-ö-g- ç-y-n k-t-m-n- -------------------------------- Men kino bütköngö çeyin kütömün.
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. Ме---вето-орд---ашы- --с-к------ө---йин ------н. М-- с--------- ж---- т-- к------- ч---- к------- М-н с-е-о-о-д- ж-ш-л т-с к-й-ө-г- ч-й-н к-т-м-н- ------------------------------------------------ Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. 0
Men------f---- j--ı---ü- -ü---ng- --yin--ütöm-n. M-- s--------- j---- t-- k------- ç---- k------- M-n s-e-o-o-d- j-ş-l t-s k-y-ö-g- ç-y-n k-t-m-n- ------------------------------------------------ Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.
Πότε φεύγεις για διακοπές; С-- э- --ууга-к-ч-н--ыгас--? С-- э- а----- к---- ч------- С-н э- а-у-г- к-ч-н ч-г-с-ң- ---------------------------- Сен эс алууга качан чыгасың? 0
S-n--- --uug--kaçan---ga---? S-- e- a----- k---- ç------- S-n e- a-u-g- k-ç-n ç-g-s-ŋ- ---------------------------- Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?
Πριν το καλοκαίρι; Жа-к- -- алу--------ы-дабы? Ж---- э- а------ а--------- Ж-й-ы э- а-у-н-н а-д-н-а-ы- --------------------------- Жайкы эс алуунун алдындабы? 0
Jaykı -----uu--n -ld-nda--? J---- e- a------ a--------- J-y-ı e- a-u-n-n a-d-n-a-ı- --------------------------- Jaykı es aluunun aldındabı?
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. О--а--ж---- -с---уу--аш--л--н-а ---и-. О---- ж---- э- а--- б---------- ч----- О-б-, ж-й-ы э- а-у- б-ш-а-г-н-а ч-й-н- -------------------------------------- Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. 0
O-----ja----e- -lu- --ş--lga--- -eyi-. O---- j---- e- a--- b---------- ç----- O-b-, j-y-ı e- a-u- b-ş-a-g-n-a ç-y-n- -------------------------------------- Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin.
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. К-ш б--т-л-анг- -ейи---а---ды-оң--. К-- б---------- ч---- ч------ о---- К-ш б-ш-а-г-н-а ч-й-н ч-т-р-ы о-д-. ----------------------------------- Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. 0
K-- b----lga--- -e-i- --tırdı o--o. K-- b---------- ç---- ç------ o---- K-ş b-ş-a-g-n-a ç-y-n ç-t-r-ı o-d-. ----------------------------------- Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo.
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. Да---рк-----от--а-рдан--урда--колдору--у---у. Д---------- о--------- м----- к--------- ж--- Д-с-о-к-н-о о-у-а-р-а- м-р-а- к-л-о-у-д- ж-у- --------------------------------------------- Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. 0
Da---rkongo-----a-r----m---a,--oldo-u--u-j-u. D---------- o--------- m----- k--------- j--- D-s-o-k-n-o o-u-a-r-a- m-r-a- k-l-o-u-d- j-u- --------------------------------------------- Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu.
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. Сырт-----га-рда- м-рун терез-н- ---. С----- ч-------- м---- т------- ж--- С-р-к- ч-г-а-д-н м-р-н т-р-з-н- ж-п- ------------------------------------ Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. 0
Sı---- çıgaard-- -u--n--ere---i----. S----- ç-------- m---- t------- j--- S-r-k- ç-g-a-d-n m-r-n t-r-z-n- j-p- ------------------------------------ Sırtka çıgaardan murun terezeni jap.
Πότε θα έρθεις σπίτι; Ү-гө к-чан кел--и-? Ү--- к---- к------- Ү-г- к-ч-н к-л-с-ң- ------------------- Үйгө качан келесиң? 0
Ü-g--kaça- k--e-iŋ? Ü--- k---- k------- Ü-g- k-ç-n k-l-s-ŋ- ------------------- Üygö kaçan kelesiŋ?
Μετά το μάθημα; Са-а--а- ---ин--? С------- к------- С-б-к-а- к-й-н-и- ----------------- Сабактан кийинби? 0
S--a-t---kiyin--? S------- k------- S-b-k-a- k-y-n-i- ----------------- Sabaktan kiyinbi?
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. Оо-а- --б-- б-т-өндөн -и--н. О---- с---- б-------- к----- О-б-, с-б-к б-т-ө-д-н к-й-н- ---------------------------- Ооба, сабак бүткөндөн кийин. 0
O-ba--s--a----t------ k-yi-. O---- s---- b-------- k----- O-b-, s-b-k b-t-ö-d-n k-y-n- ---------------------------- Ooba, sabak bütköndön kiyin.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. Ал--ыр-ык-бол-он-о- кий-н-и-----а--а- кал--. А- к----- б-------- к---- и---- а---- к----- А- к-р-ы- б-л-о-д-н к-й-н и-т-й а-б-й к-л-ы- -------------------------------------------- Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. 0
Al---rsık --l--ndon--iy---iş----a---y k----. A- k----- b-------- k---- i---- a---- k----- A- k-r-ı- b-l-o-d-n k-y-n i-t-y a-b-y k-l-ı- -------------------------------------------- Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. А- жу-у-унан--йр--г-н-соң---м-р-каг- к--к-н. А- ж-------- а------- с--- А-------- к------ А- ж-м-ш-н-н а-р-л-а- с-ң- А-е-и-а-а к-т-е-. -------------------------------------------- Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. 0
A- ju-----an--yrıl-an-soŋ- A---i---a---tk-n. A- j-------- a------- s--- A-------- k------ A- j-m-ş-n-n a-r-l-a- s-ŋ- A-e-i-a-a k-t-e-. -------------------------------------------- Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken.
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. Ал--------га--а-г-ндан------ б---д-. А- А-------- б-------- к---- б------ А- А-е-и-а-а б-р-а-д-н к-й-н б-й-д-. ------------------------------------ Ал Америкага баргандан кийин байыды. 0
A------ikag- b-r--nda--kiy-------d-. A- A-------- b-------- k---- b------ A- A-e-i-a-a b-r-a-d-n k-y-n b-y-d-. ------------------------------------ Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı.

Πώς να μάθεις δύο γλώσσες ταυτόχρονα

Οι ξένες γλώσσες γίνονται σήμερα όλο και πιο σημαντικές. Πολλοί άνθρωποι μαθαίνουν ξένες γλώσσες. Υπάρχουν όμως πολλές ενδιαφέρουσες γλώσσες στον κόσμο. Επομένως, πολλοί άνθρωποι μαθαίνουν ταυτόχρονα πολλές γλώσσες. Όταν τα παιδιά μεγαλώνουν με δύο γλώσσες, αυτό συνήθως δεν αποτελεί πρόβλημα. Ο εγκέφαλός τους μαθαίνει δύο γλώσσες αυτόματα. Όταν μεγαλώσουν, ξέρουν τι ανήκει στην κάθε γλώσσα. Οι δίγλωσσοι γνωρίζουν τα βασικά χαρακτηριστικά και των δύο γλωσσών. Στους ενήλικες τα πράγματα είναι διαφορετικά. Δεν μπορούν τόσο εύκολα να μάθουν δύο γλώσσες ταυτόχρονα. Όποιος μαθαίνει συγχρόνως δύο γλώσσες, πρέπει να ακολουθεί ορισμένους κανόνες. Για αρχή είναι σημαντικό να συγκρίνεις τις δύο γλώσσες μεταξύ τους. Οι γλώσσες που ανήκουν στην ίδια γλωσσική οικογένεια, συχνά μοιάζουν πολύ. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σύγχυση. Για αυτόν το λόγο, πρέπει να αναλύουμε και τις δύο γλώσσες με ακρίβεια. Μπορούμε για παράδειγμα να κάνουμε μια λίστα. Εκεί θα καταγράψουμε τις ομοιότητες και τις διαφορές. Έτσι, ο εγκέφαλος αναγκάζεται να ασχοληθεί εντατικά και με τις δύο γλώσσες. Μπορεί να θυμηθεί καλύτερα τις ιδιαιτερότητες των δύο γλωσσών. Καλό επίσης είναι να χρησιμοποιούμε για κάθε γλώσσα διαφορετικά χρώματα και φακέλους. Αυτό βοηθάει στον σαφή διαχωρισμό της μιας γλώσσας από την άλλη. Όταν μαθαίνουμε γλώσσες που δε μοιάζουν, τα πράγματα είναι διαφορετικά. Στις γλώσσες με μεγάλη διαφορετικότητα, δεν υπάρχει ο κίνδυνος της σύγχυσης. Εδώ υπάρχει ο κίνδυνος της σύγκρισης της μιας γλώσσας με την άλλη! Καλύτερα όμως, να συγκρίνουμε την ξένη γλώσσα με τη μητρική μας. Όταν ο εγκέφαλος αναγνωρίζει τις διαφορές, μαθαίνει πιο αποτελεσματικά. Είναι επίσης σημαντικό οι δύο γλώσσες να μαθαίνονται το ίδιο εντατικά. Θεωρητικά, όμως, όσες γλώσσες και να μαθαίνουμε, είναι το ίδιο για τον εγκέφαλο..