Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή.
З--ек-й-доки пе---т--е-----до-.
З------ д--- п-------- й-- д---
З-ч-к-й д-к- п-р-с-а-е й-и д-щ-
-------------------------------
Зачекай доки перестане йти дощ.
0
Z-c--ka-- --ky pe---t-ne-y--y -----h.
Z-------- d--- p-------- y--- d------
Z-c-e-a-̆ d-k- p-r-s-a-e y-t- d-s-c-.
-------------------------------------
Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή.
Зачекай доки перестане йти дощ.
Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ.
З-ч-----до-и - б-д---о--вий-- г-тов-.
З------ д--- я б--- г------ / г------
З-ч-к-й д-к- я б-д- г-т-в-й / г-т-в-.
-------------------------------------
Зачекай доки я буду готовий / готова.
0
Z-chekay̆ ------a--udu h-to-y-̆-/-h-to--.
Z-------- d--- y- b--- h------- / h------
Z-c-e-a-̆ d-k- y- b-d- h-t-v-y- / h-t-v-.
-----------------------------------------
Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ.
Зачекай доки я буду готовий / готова.
Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει.
З--е-ай -оки-в-н--овернет-ся.
З------ д--- в-- п-----------
З-ч-к-й д-к- в-н п-в-р-е-ь-я-
-----------------------------
Зачекай доки він повернеться.
0
Zache-a-̆ doky -in po-e----ʹ---.
Z-------- d--- v-- p------------
Z-c-e-a-̆ d-k- v-n p-v-r-e-ʹ-y-.
--------------------------------
Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει.
Зачекай доки він повернеться.
Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
Я ч--а--д--и моє--о---с- висох-е.
Я ч---- д--- м-- в------ в-------
Я ч-к-ю д-к- м-є в-л-с-я в-с-х-е-
---------------------------------
Я чекаю доки моє волосся висохне.
0
YA ch--a---do-- mo-- vo-os------sokh-e.
Y- c------ d--- m--- v------- v--------
Y- c-e-a-u d-k- m-y- v-l-s-y- v-s-k-n-.
---------------------------------------
YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
Я чекаю доки моє волосся висохне.
YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία.
Я-чекаю-до к-нця ----му.
Я ч---- д- к---- ф------
Я ч-к-ю д- к-н-я ф-л-м-.
------------------------
Я чекаю до кінця фільму.
0
Y-------y------i-t--- ----mu.
Y- c------ d- k------ f------
Y- c-e-a-u d- k-n-s-a f-l-m-.
-----------------------------
YA chekayu do kintsya filʹmu.
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία.
Я чекаю до кінця фільму.
YA chekayu do kintsya filʹmu.
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο.
Я -е-а--на--е--н---в-тло.
Я ч---- н- з----- с------
Я ч-к-ю н- з-л-н- с-і-л-.
-------------------------
Я чекаю на зелене світло.
0
Y---h--a-u na--e-ene-sv--lo.
Y- c------ n- z----- s------
Y- c-e-a-u n- z-l-n- s-i-l-.
----------------------------
YA chekayu na zelene svitlo.
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο.
Я чекаю на зелене світло.
YA chekayu na zelene svitlo.
Πότε φεύγεις για διακοπές;
Ко---т--їд-ш-- ---пу-тку?
К--- т- ї--- у в---------
К-л- т- ї-е- у в-д-у-т-у-
-------------------------
Коли ти їдеш у відпустку?
0
K--y t- --d-sh u-v--pustku?
K--- t- i----- u v---------
K-l- t- i-d-s- u v-d-u-t-u-
---------------------------
Koly ty ïdesh u vidpustku?
Πότε φεύγεις για διακοπές;
Коли ти їдеш у відпустку?
Koly ty ïdesh u vidpustku?
Πριν το καλοκαίρι;
Щ--пе-ед-літн--- -аніку-ам-?
Щ- п---- л------ к----------
Щ- п-р-д л-т-і-и к-н-к-л-м-?
----------------------------
Ще перед літніми канікулами?
0
S---- -e----l-t-im--k-ni-ul-my?
S---- p---- l------ k----------
S-c-e p-r-d l-t-i-y k-n-k-l-m-?
-------------------------------
Shche pered litnimy kanikulamy?
Πριν το καλοκαίρι;
Ще перед літніми канікулами?
Shche pered litnimy kanikulamy?
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
Т-к---е до т-г-,-я--по-нут-с--л---- ---ікули.
Т--- щ- д- т---- я- п-------- л---- к--------
Т-к- щ- д- т-г-, я- п-ч-у-ь-я л-т-і к-н-к-л-.
---------------------------------------------
Так, ще до того, як почнуться літні канікули.
0
T-k, s-c-e--- t---,--ak-poc-nu----a --tn--k--i---y.
T--- s---- d- t---- y-- p---------- l---- k--------
T-k- s-c-e d- t-h-, y-k p-c-n-t-s-a l-t-i k-n-k-l-.
---------------------------------------------------
Tak, shche do toho, yak pochnutʹsya litni kanikuly.
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
Так, ще до того, як почнуться літні канікули.
Tak, shche do toho, yak pochnutʹsya litni kanikuly.
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
П-лагод--д--,--ерш-------м---оч--ть--.
П------- д--- п--- н-- з--- п---------
П-л-г-д- д-х- п-р- н-ж з-м- п-ч-е-ь-я-
--------------------------------------
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться.
0
P--a-o-- da-h,--ersh----h z--a poc------ya.
P------- d---- p---- n--- z--- p-----------
P-l-h-d- d-k-, p-r-h n-z- z-m- p-c-n-t-s-a-
-------------------------------------------
Polahody dakh, persh nizh zyma pochnetʹsya.
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться.
Polahody dakh, persh nizh zyma pochnetʹsya.
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
П-м----------ер----- -и---д--име---а -ті-.
П---- р---- п--- н-- т- с-------- з- с----
П-м-й р-к-, п-р- н-ж т- с-д-т-м-ш з- с-і-.
------------------------------------------
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл.
0
Po---̆-ruky, --rsh ni----y si---ym--h ----til.
P----- r---- p---- n--- t- s--------- z- s----
P-m-y- r-k-, p-r-h n-z- t- s-d-t-m-s- z- s-i-.
----------------------------------------------
Pomyy̆ ruky, persh nizh ty sidatymesh za stil.
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл.
Pomyy̆ ruky, persh nizh ty sidatymesh za stil.
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
З-кри--ві-н-- ---ш---ж-підеш г-ть.
З----- в----- п--- н-- п---- г----
З-к-и- в-к-о- п-р- н-ж п-д-ш г-т-.
----------------------------------
Закрий вікно, перш ніж підеш геть.
0
Za-ry-̆-vikno, --rsh ni-h---d--h---t-.
Z------ v----- p---- n--- p----- h----
Z-k-y-̆ v-k-o- p-r-h n-z- p-d-s- h-t-.
--------------------------------------
Zakryy̆ vikno, persh nizh pidesh hetʹ.
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
Закрий вікно, перш ніж підеш геть.
Zakryy̆ vikno, persh nizh pidesh hetʹ.
Πότε θα έρθεις σπίτι;
К-л---- п-ийде- -одому?
К--- т- п------ д------
К-л- т- п-и-д-ш д-д-м-?
-----------------------
Коли ти прийдеш додому?
0
Koly t---r---desh--o--m-?
K--- t- p-------- d------
K-l- t- p-y-̆-e-h d-d-m-?
-------------------------
Koly ty pryy̆desh dodomu?
Πότε θα έρθεις σπίτι;
Коли ти прийдеш додому?
Koly ty pryy̆desh dodomu?
Μετά το μάθημα;
П-с-- за-ят-я?
П---- з-------
П-с-я з-н-т-я-
--------------
Після заняття?
0
P-sl-a -a---tt--?
P----- z---------
P-s-y- z-n-a-t-a-
-----------------
Pislya zanyattya?
Μετά το μάθημα;
Після заняття?
Pislya zanyattya?
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
Т-к,-пі--я--а--т-я.
Т--- п---- з-------
Т-к- п-с-я з-н-т-я-
-------------------
Так, після заняття.
0
Tak, ---ly--za--a----.
T--- p----- z---------
T-k- p-s-y- z-n-a-t-a-
----------------------
Tak, pislya zanyattya.
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
Так, після заняття.
Tak, pislya zanyattya.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
П--ля---а----ві- не -і- біл--е---а---а--.
П---- а----- в-- н- м-- б----- п---------
П-с-я а-а-і- в-н н- м-г б-л-ш- п-а-ю-а-и-
-----------------------------------------
Після аварії він не міг більше працювати.
0
P---ya------ï vi---- mih --lʹs-- p-atsy-va--.
P----- a------ v-- n- m-- b------ p-----------
P-s-y- a-a-i-̈ v-n n- m-h b-l-s-e p-a-s-u-a-y-
----------------------------------------------
Pislya avariï vin ne mih bilʹshe pratsyuvaty.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
Після аварії він не міг більше працювати.
Pislya avariï vin ne mih bilʹshe pratsyuvaty.
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
Пі-ля-т-го--к ві- ---ат-в-роб-т----і----ї--в ---А----ки.
П---- т--- я- в-- в------ р------ в-- п----- д- А-------
П-с-я т-г- я- в-н в-р-т-в р-б-т-, в-н п-ї-а- д- А-е-и-и-
--------------------------------------------------------
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки.
0
Pi-ly- -o-----k -i--vtr--y---o-otu, v-- ----khav--- -m--yky.
P----- t--- y-- v-- v------ r------ v-- p------- d- A-------
P-s-y- t-h- y-k v-n v-r-t-v r-b-t-, v-n p-i-k-a- d- A-e-y-y-
------------------------------------------------------------
Pislya toho yak vin vtratyv robotu, vin poïkhav do Ameryky.
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки.
Pislya toho yak vin vtratyv robotu, vin poïkhav do Ameryky.
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
П---я т-го я--він п--еїх-- -- --е-ики, --- с------га-им.
П---- т--- я- в-- п------- д- А------- в-- с--- б-------
П-с-я т-г- я- в-н п-р-ї-а- д- А-е-и-и- в-н с-а- б-г-т-м-
--------------------------------------------------------
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим.
0
Pi--y- ---o --k-----p-r-ï---- do Am-r---, vin--t-v -ahatym.
P----- t--- y-- v-- p--------- d- A------- v-- s--- b-------
P-s-y- t-h- y-k v-n p-r-i-k-a- d- A-e-y-y- v-n s-a- b-h-t-m-
------------------------------------------------------------
Pislya toho yak vin pereïkhav do Ameryky, vin stav bahatym.
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим.
Pislya toho yak vin pereïkhav do Ameryky, vin stav bahatym.