Από πότε δεν δουλεύει πια;
او----)--- ک--دی-ر--ا--ن----ند؟
-- (--- ا- ک- د--- ک-- ن--------
-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
---------------------------------
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
0
o--a- c-e----he-d--a------nemik-n-d?
o- a- c-- m---- d---- k-- n---------
o- a- c-e m-g-e d-g-r k-r n-m-k-n-d-
------------------------------------
oo az che moghe digar kâr nemikonad?
Από πότε δεν δουλεύει πια;
او (زن) از کی دیگر کار نمیکند؟
oo az che moghe digar kâr nemikonad?
Από τότε που παντρεύτηκε;
ا- ز-ا- -------؟
-- ز--- ا--------
-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-
------------------
از زمان ازدواجش؟
0
a--za--ne -z----jas-?
a- z----- e----------
a- z-m-n- e-d-v-j-s-?
---------------------
az zamâne ezdevâjash?
Από τότε που παντρεύτηκε;
از زمان ازدواجش؟
az zamâne ezdevâjash?
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
ب--- او -ز -ق-- -ه ا-دو-ج ---ه-ا-ت،-دیگ----- ن-ی---.
---- ا- ا- و--- ک- ا----- ک--- ا--- د--- ک-- ن--------
-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
-------------------------------------------------------
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
0
ba--- -o -z-----ti k- -zdevâ- ka-d---st dig-r -âr-ne-i---a-.
b---- o- a- v----- k- e------ k---- a-- d---- k-- n---------
b-l-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d-
------------------------------------------------------------
bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمیکند.
bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
او-(زن)----و--ی-که از-واج -رده---ت دیگ--ک-ر-نم-----
-- (--- ا- و--- ک- ا----- ک--- ا-- د--- ک-- ن--------
-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-
------------------------------------------------------
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
0
o------am-n---- e-d-v----arde as--d-ga-------e----n--.
o- a- z----- k- e------ k---- a-- d---- k-- n---------
o- a- z-m-n- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d-
------------------------------------------------------
oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمیکند.
oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
-ن-ا ----وق-- -ه ----م-آشن--شدن- ---ب-ت--س-ن--
---- -- و--- ک- ب- ه- آ--- ش--- خ----- ه------
-ن-ا -ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-
------------------------------------------------
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
0
a- va-ht- -- --h- -- -am-âsh----sho--nd ---sh-bak-- ha-ta--.
a- v----- k- â--- b- h-- â----- s------ k---------- h-------
a- v-g-t- k- â-h- b- h-m â-h-n- s-o-a-d k-o-h-b-k-t h-s-a-d-
------------------------------------------------------------
az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
آنها از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.
az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια.
آنها -ا- ---ی-ب-ه--ار-شده-ا-د -- ند---ب---ن-م-آی--.
---- -- و--- ب-- د-- ش-- ا-- ب- ن--- ب---- م--------
-ن-ا -ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م--ی-د-
------------------------------------------------------
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
0
az--ag-ti-b----c-- d---shode--nd ---nodr-t b-r-n----âya-d.
a- v----- b------- d-- s-------- b- n----- b---- m--------
a- v-g-t- b-c---h- d-r s-o-e-a-d b- n-d-a- b-r-n m---y-n-.
----------------------------------------------------------
az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια.
آنها از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون میآیند.
az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο;
او-(ز---کی-تلفن-میکن--
-- (--- ک- ت--- م-------
-و (-ن- ک- ت-ف- م--ن-؟-
-------------------------
او (زن) کی تلفن میکند؟
0
oo ch---o--e t--e-o-----o---?
o- c-- m---- t------ m-------
o- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d-
-----------------------------
oo che moghe telefon mikonad?
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο;
او (زن) کی تلفن میکند؟
oo che moghe telefon mikonad?
Ενώ οδηγεί;
د- --ن --ن--گ-؟
-- ح-- ر--------
-ر ح-ن ر-ن-د-ی-
-----------------
در حین رانندگی؟
0
d-- -e------na-d---?
d-- h---- r---------
d-r h-y-e r-n-n-e-i-
--------------------
dar heyne rânandegi?
Ενώ οδηγεί;
در حین رانندگی؟
dar heyne rânandegi?
Ναι, ενώ οδηγεί.
ب-ه--و--ی که -ا-ن-گی-میک--.
---- و--- ک- ر------ م-------
-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م--ن-.-
------------------------------
بله، وقتی که رانندگی میکند.
0
bale- h---âmi--e r--a-d-g----k--ad.
b---- h------ k- r-------- m-------
b-l-, h-n-â-i k- r-n-n-e-i m-k-n-d-
-----------------------------------
bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
Ναι, ενώ οδηγεί.
بله، وقتی که رانندگی میکند.
bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί.
ا- --ن- ----ر-نن-گی -لف- م--ن--
-- (--- ض-- ر------ ت--- م-------
-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م--ن-؟-
----------------------------------
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
0
o- --n-â-e-rân-nde---t-le------za---.
o- h------ r-------- t------ m-------
o- h-n-â-e r-n-n-e-i t-l-f-n m-z-n-d-
-------------------------------------
oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί.
او (زن) ضمن رانندگی تلفن میکند؟
oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει.
ا- -م---ت---ر-ن------یون ت------ی-کن-.
-- ض-- ا-- ک--- ت------- ت---- م-------
-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م--ن-.-
----------------------------------------
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
0
o- -am---m-n--- o-u-ka--an te----z-on --------m-kona-.
o- h-------- b- o-- k----- t--------- t------ m-------
o- h-m-z-m-n b- o-u k-r-a- t-l-v-z-o- t-m-s-â m-k-n-d-
------------------------------------------------------
oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει.
او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا میکند.
oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
------) --ن-انجام ---لی- م--س--مو-یقی گو- م--د-د-
-- (--- ض-- ا---- ت----- م---- م----- گ-- م-------
-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م--ه-.-
---------------------------------------------------
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
0
oo----ne--njâ-e ---âl-fe-m--r--e---s-g---g-sh-m-d---a-.
o- z---- a----- t------- m------ m------ g--- m--------
o- z-m-e a-j-m- t-k-l-f- m-d-e-e m-s-g-i g-s- m-d---a-.
-------------------------------------------------------
oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش میدهد.
oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά.
م----ق-ی----عی-ک---یز-- هی- چ-ز -می--نم.
-- م---- ک- ع--- ن------ ه-- چ-- ن---------
-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.-
--------------------------------------------
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
0
m----og-e----e---------miz-na-----h -h-z-n-m---n--.
m-- m------ k- e---- n-------- h--- c--- n---------
m-n m-g-e-e k- e-n-k n-m-z-n-m h-c- c-i- n-m-b-n-m-
---------------------------------------------------
man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά.
من موقعی که عینک نمیزنم هیچ چیز نمیبینم.
man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
-- مو-ع---- مو---ی -------ت--ی- چ-- ن-یف--م.
-- م---- ک- م----- ب--- ا-- ه-- چ-- ن---------
-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.-
-----------------------------------------------
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
0
m-- moghe-e----musi-h---o---d ast-hich---iz ----fa--a-.
m-- m------ k- m------ b----- a-- h--- c--- n----------
m-n m-g-e-e k- m-s-g-i b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m-f-h-a-.
-------------------------------------------------------
man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمیفهمم.
man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος.
من --قع- که-سرما -و-د- ا--ه-چ-بو----- ح- --ی-نم.
-- م---- ک- س--- خ---- ا- ه-- ب--- ر- ح- ن--------
-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-
---------------------------------------------------
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
0
ma- ----e---k---a-m- -ho-de-am-hi-h -u-ye--r----sâ- --mi-onam.
m-- m------ k- s---- k-------- h--- b----- r- e---- n---------
m-n m-g-e-e k- s-r-â k-o-d---m h-c- b---e- r- e-s-s n-m-k-n-m-
--------------------------------------------------------------
man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος.
من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمیکنم.
man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει.
م---ی----ب---ن --ب-رد م--س-ار -اک-ی-م--شو---
----- ک- ب---- م------ م- س--- ت---- م--------
-و-ع- ک- ب-ر-ن م--ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م--و-م-
-----------------------------------------------
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
0
m--h----ke-bâ-ân ----rad-m----x- -a-â----sh--i-.
m------ k- b---- m------ m- t--- s---- m--------
m-g-e-e k- b-r-n m-b-r-d m- t-x- s-v-r m-s-a-i-.
------------------------------------------------
moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει.
موقعی که باران میبارد ما سوار تاکسی میشویم.
moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
----در-ب-ت آزما-- -رند----ی-، به--و--دن-- س-ر-م--نیم-
--- د- ب-- آ----- ب---- ش---- ب- د-- د--- س-- م--------
-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م--ن-م-
--------------------------------------------------------
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
0
a--r---r ----t-â--â--e- b-ba--m- -e--or- --n-- s-f-- -iko-im.
a--- d-- b------------- b------- b- d--- d---- s---- m-------
a-a- d-r b-k-t-â-m---e- b-b-r-m- b- d-r- d-n-â s-f-r m-k-n-m-
-------------------------------------------------------------
agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر میکنیم.
agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
------ زود---ای- ما -ذ- ----روع م--ک--م.
--- ا- ز-- ن---- م- غ-- ر- ش--- م--------
-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م--ن-م-
------------------------------------------
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
0
a--- o- b---u-- -ay--ad--- ------râ-sh-ru---mi-on-m.
a--- o- b- z--- n------ m- g---- r- s------ m-------
a-a- o- b- z-d- n-y-y-d m- g-a-â r- s-o-u-e m-k-n-m-
----------------------------------------------------
agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
اگر او زود نیاید ما غذا را شروع میکنیم.
agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.