Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
С-хьа-ы---ъыз-р-теоу,--ы-ъэт-джы.
С------- к----------- с----------
С-х-а-ы- к-ы-э-э-е-у- с-к-э-э-ж-.
---------------------------------
Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы.
0
Sy-'a-y- kyzjerj--e-u--sy-je-jed--y.
S------- k------------ s------------
S-h-a-y- k-z-e-j-t-o-, s-k-e-j-d-h-.
------------------------------------
Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы.
Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
З--орэ-зэ--ъэ-I-- --еу--ых-урэ----- с-къэп-ъы.
З----- з--------- ф--- з-------- с- с---------
З-г-р- з-з-ъ-ш-э- ф-е- з-х-у-э-, с- с-к-э-ш-ы-
----------------------------------------------
Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы.
0
Z-g-rje-z-e-g--s-Ije- fae- zy-u-je-- -je---k-e----.
Z------ z------------ f--- z-------- s-- s---------
Z-g-r-e z-e-g-e-h-j-n f-e- z-h-r-e-, s-e s-k-e-s-y-
---------------------------------------------------
Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы.
Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
И--э- т-окIищ-с---рэ----,-Iо- шI-н-р -ызгъ-ты-----.
И---- т------ с---------- I-- ш----- щ-------------
И-ъ-с т-о-I-щ с-з-р-х-о-, I-ф ш-э-ы- щ-з-ъ-т-ж-ы-т-
---------------------------------------------------
Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт.
0
I-j-- --o-Iis-h ---j-r---ou----f--hIj-n-r shhyz-je-y-h---h-t.
I---- t-------- s----------- I-- s------- s------------------
I-j-s t-o-I-s-h s-z-e-j-h-u- I-f s-I-e-y- s-h-z-j-t-z-'-s-h-.
-------------------------------------------------------------
Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт.
Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
Сыди---а-у-ъы---е-щ--р?
С------- у-------------
С-д-г-у- у-ъ-з-т-о-т-р-
-----------------------
Сыдигъуа укъызытеощтыр?
0
Sy----- -ky-y-eo--hty-?
S------ u--------------
S-d-g-a u-y-y-e-s-h-y-?
-----------------------
Sydigua ukyzyteoshhtyr?
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
Сыдигъуа укъызытеощтыр?
Sydigua ukyzyteoshhtyr?
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
У---тэ-, тI--Iу --I-м-- сиIэ з--э--о-.
У----- , т----- н------ с--- з--------
У-х-т- , т-э-I- н-I-м-, с-I- з-р-х-о-.
--------------------------------------
Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу.
0
Uah-j- - tIje--u--y-jem-, siI-----e-j--o-.
U----- , t------ n------- s---- z---------
U-h-j- , t-j-k-u n-I-e-i- s-I-e z-e-j-h-u-
------------------------------------------
Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу.
Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
А------лъ-ы-ъ)--ъ-зыт-ощ---,----ътэ,------- н--э-и,-и----э-эх---.
А- (---------- к------------ у------ т----- н------ и-- з--------
А- (-ъ-л-ф-г-) к-ы-ы-е-щ-ы-, у-х-т-, т-э-I- н-I-м-, и-э з-р-х-о-.
-----------------------------------------------------------------
Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу.
0
Ar (-u--y-)---zy-e--hh---, --h---- t---kI---yI-e-i, i-j--z-erj-ho-.
A- (------- k------------- u------ t------ n------- i--- z---------
A- (-u-f-g- k-z-t-o-h-t-r- u-h-j-, t-j-k-u n-I-e-i- i-j- z-e-j-h-u-
-------------------------------------------------------------------
Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу.
Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
Бэ-- -оф ----щт-?
Б--- I-- п-------
Б-р- I-ф п-I-щ-а-
-----------------
Бэрэ Iоф пшIэщта?
0
B-erj--I---p-----sh-ta?
B----- I-- p-----------
B-e-j- I-f p-h-j-s-h-a-
-----------------------
Bjerje Iof pshIjeshhta?
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
Бэрэ Iоф пшIэщта?
Bjerje Iof pshIjeshhta?
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
Сэ-ъэ--ы-- -оф с-I-щ-.
С--------- I-- с------
С-л-э-I-ф- I-ф с-I-щ-.
----------------------
СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт.
0
Sj-l--k-yfj- Io----hIj-s-ht.
S----------- I-- s----------
S-e-j-k-y-j- I-f s-h-j-s-h-.
----------------------------
SjeljekIyfje Iof sshIjeshht.
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт.
SjeljekIyfje Iof sshIjeshht.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
С---а-фэ-Iоф--шI-щт.
С------- I-- с------
С-п-а-ф- I-ф с-I-щ-.
--------------------
Сэпсауфэ Iоф сшIэщт.
0
S-ep-auf-e-I-f s--I-es-h-.
S--------- I-- s----------
S-e-s-u-j- I-f s-h-j-s-h-.
--------------------------
Sjepsaufje Iof sshIjeshht.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
Сэпсауфэ Iоф сшIэщт.
Sjepsaufje Iof sshIjeshht.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
А--(----ъ-ы-ъ- п--- х-лъ- Iоф ы--эн-- --I-пIэ.
А- (---------- п--- х---- I-- ы------ ы-------
А- (-ъ-л-ф-г-) п-э- х-л-, I-ф ы-I-н-м ы-I-п-э-
----------------------------------------------
Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ.
0
Ar -hul-y-)----em-h-e---I-f y-h-jen----chI-----.
A- (------- p---- h---- I-- y-------- y---------
A- (-u-f-g- p-j-m h-e-, I-f y-h-j-n-m y-h-y-I-e-
------------------------------------------------
Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ.
Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
А- (бзыл--ы--) г--з--------э- пщэ--хьан-м -чI-пI-.
А- (---------- г------- е---- п---------- ы-------
А- (-з-л-ф-г-) г-э-е-э- е-ж-, п-э-ы-ь-н-м ы-I-п-э-
--------------------------------------------------
Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ.
0
Ar -----f------eze-j-m--dz--e,---hh-e-y--any--y--Iyp-je.
A- (-------- g-------- e------ p------------- y---------
A- (-z-l-y-) g-e-e-j-m e-z-j-, p-h-j-r-h-a-y- y-h-y-I-e-
--------------------------------------------------------
Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ.
Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
А- (х-у-ъ--г-- --вэ-апI-м---э-, у--м -I-жь---м ычIыпIэ.
А- (---------- п--------- ч---- у--- к-------- ы-------
А- (-ъ-л-ф-г-) п-в-щ-п-э- ч-э-, у-э- к-о-ь-н-м ы-I-п-э-
-------------------------------------------------------
Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ.
0
Ar (--l--g--piv--s-hapIj-m---Ijes,--nj-- kIozh-yn-- --h-yp---.
A- (------- p------------- c------ u---- k--------- y---------
A- (-u-f-g- p-v-e-h-a-I-e- c-I-e-, u-j-m k-o-h-y-y- y-h-y-I-e-
--------------------------------------------------------------
Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ.
Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
С-з----ы-ъ-аз---Iэ--ар --щ-щэ----.
С------------------ а- м-- щ------
С-з-р-щ-г-у-з-м-I-, а- м-щ щ-п-э-.
----------------------------------
СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу.
0
S-z-er-es--y--a--emkIje, ar --s---s---ep-je-.
S----------------------- a- m---- s----------
S-z-e-j-s-h-g-a-j-m-I-e- a- m-s-h s-h-e-s-e-.
---------------------------------------------
SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу.
SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
С--э-э-ыгъ---э---э---щ-и-ъ-ь-гъу-э (-ш-у----ы--д-.
С------------------ а- и---------- (------ с------
С-з-р-щ-г-у-з-м-I-, а- и-ъ-ь-г-у-э (-ш-у-) с-м-д-.
--------------------------------------------------
СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж.
0
Syz-e-jeshh-gu-zje--Ij----sh- -shh-----je---shuz--s-ma-zh.
S----------------------- a--- i---------- (------ s-------
S-z-e-j-s-h-g-a-j-m-I-e- a-h- i-h-'-g-s-e (-s-u-) s-m-d-h-
----------------------------------------------------------
SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж.
SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
Сыз--эщ-г-у-з----э- -- ---шIэнын--.
С------------------ а- I-----------
С-з-р-щ-г-у-з-м-I-, а- I-ф-I-н-н-ъ-
-----------------------------------
СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ.
0
Sy--e--es-hyg-a-j----j-,--r -o-sh-je-y--h.
S----------------------- a- I-------------
S-z-e-j-s-h-g-a-j-m-I-e- a- I-f-h-j-n-n-h-
------------------------------------------
SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ.
SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
С---ы--чъыя---н-хь, -р---мэ----о---ы--эсыщ----г--.
С- с--------- н---- а------ и---- с---------------
С- с-х-ч-ы-г- н-х-, а-м-р-э и-ъ-м с-к-э-ы-т-ъ-г-э-
--------------------------------------------------
Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ.
0
S-e-s-hj--h-j-g-nah'--a-m--m-e i-om-syk-e-ysh--ga--e.
S-- s---------- n---- a------- i--- s----------------
S-e s-h-e-h-j-g n-h-, a-m-r-j- i-o- s-k-e-y-h-t-a-j-.
-----------------------------------------------------
Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ.
Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Сэ---т----ы- бл-с-I--щ-гъ н---, -рмы-мэ--г-о----к-эсыщ---ъ-.
С- а-------- б----------- н---- а------ и---- с-------------
С- а-т-б-с-р б-э-т-у-щ-г- н-х-, а-м-р-э и-ъ-м с-к-э-ы-т-г-э-
------------------------------------------------------------
Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ.
0
S-- ---o---yr---je-tI-p-hhyg ---', -r-y---e --om-sykj-sys-htyg--.
S-- a-------- b------------- n---- a------- i--- s---------------
S-e a-t-b-s-r b-j-s-I-p-h-y- n-h-, a-m-r-j- i-o- s-k-e-y-h-t-g-e-
-----------------------------------------------------------------
Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ.
Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
С--г-огур--гъ-тыгъ-- нах-----мыр-э--гъ-м сы---с-щ----гъ-.
С- г----- з--------- н---- а------ и---- с---------------
С- г-о-у- з-ъ-т-г-э- н-х-, а-м-р-э и-ъ-м с-к-э-ы-т-ъ-г-э-
---------------------------------------------------------
Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ.
0
Sj----gur--go-yg--- n---, ar-yrm-e -g-- ---je--shh--agje.
S-- g---- z-------- n---- a------- i--- s----------------
S-e g-g-r z-o-y-j-p n-h-, a-m-r-j- i-o- s-k-e-y-h-t-a-j-.
---------------------------------------------------------
Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ.
Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.