Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
-أ-هض--ا-م- -رن --من---
----- ح---- ي-- ا-------
-أ-ه- ح-ل-ا ي-ن ا-م-ب-.-
-------------------------
سأنهض حالما يرن المنبه.
0
s'-nhad-h--i---y-r-- ---u-ba--.
s------ h----- y---- a---------
s-a-h-d h-l-m- y-r-n a-m-n-a-a-
-------------------------------
s'anhad halima yarun almunbaha.
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
سأنهض حالما يرن المنبه.
s'anhad halima yarun almunbaha.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
أش-ر ب-ل-----ا--- أبدأ-با--راس--
---- ب----- ح---- أ--- ب---------
-ش-ر ب-ل-ع- ح-ل-ا أ-د- ب-ل-ر-س-.-
----------------------------------
أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.
0
a-hu-----ia-------a-i----a-d---i-ld--a--ta.
a------ b------- h----- '---- b------------
a-h-e-r b-a-t-e- h-l-m- '-b-a b-a-d-r-s-t-.
-------------------------------------------
ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.
ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
سأ-وق- -ن----مل --لم- أ-ل--ا-س----
------ ع- ا---- ح---- أ--- ا-------
-أ-و-ف ع- ا-ع-ل ح-ل-ا أ-ل- ا-س-ي-.-
------------------------------------
سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.
0
s'ata-aqa--ea--a-eama- --lma 'ab-ug----s----.
s--------- e-- a------ h---- '------ a-------
s-a-a-a-a- e-n a-e-m-l h-l-a '-b-u-h a-s-i-a-
---------------------------------------------
s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.
s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
م-- ستتصل-بال-ات---
--- س---- ب------ ؟-
-ت- س-ت-ل ب-ل-ا-ف ؟-
---------------------
متى ستتصل بالهاتف ؟
0
mt- s---tasa--b--lha--- ?
m-- s-------- b-------- ?
m-a s-t-t-s-l b-a-h-t-f ?
-------------------------
mta satatasal bialhatif ?
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
متى ستتصل بالهاتف ؟
mta satatasal bialhatif ?
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
-ال-ا--سنح لي--ل-ر---
----- ت--- ل- ا-------
-ا-م- ت-ن- ل- ا-ف-ص-.-
-----------------------
حالما تسنح لي الفرصة.
0
ha--- t-s--- li a-f----ta.
h---- t----- l- a---------
h-l-a t-s-a- l- a-f-r-a-a-
--------------------------
halma tasnah li alfursata.
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
حالما تسنح لي الفرصة.
halma tasnah li alfursata.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
-ي-صل با-ها-ف -ال---ت-ن- ل---ل-ر--
----- ب------ ح---- ت--- ل- ا------
-ي-ص- ب-ل-ا-ف ح-ل-ا ت-ن- ل- ا-ف-ص-
------------------------------------
سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة
0
s-a----l -ialhatif h-lma---snah-l-- a--ur--at
s------- b-------- h---- t----- l-- a--------
s-a-a-i- b-a-h-t-f h-l-a t-s-a- l-h a-f-r-s-t
---------------------------------------------
syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة
syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
--ى---ى---ع---
--- م-- س------
-ل- م-ى س-ع-ل-
----------------
إلى متى ستعمل؟
0
'-il-- --ta------l?
'----- m---- s-----
'-i-a- m-t-a s-e-l-
-------------------
'iilaa mataa steml?
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
إلى متى ستعمل؟
'iilaa mataa steml?
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
----ل-ما--مت -ا---- -ل- -لك-
----- م- د-- ق----- ع-- ذ----
-أ-م- م- د-ت ق-د-ا- ع-ى ذ-ك-
------------------------------
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
0
s-a--a---a- -u-- q----an ---aa -ha--a.
s------ m-- d--- q------ e---- d------
s-a-m-l m-a d-m- q-d-a-n e-l-a d-a-k-.
--------------------------------------
s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
سأعم--م----- بص-- -ي---
----- م- د-- ب--- ج-----
-أ-م- م- د-ت ب-ح- ج-د-.-
-------------------------
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
0
is'--ma----- d-m- -is---t --yi-t-.
i------- m-- d--- b------ j-------
i-'-e-a- m-a d-m- b-s-h-t j-y-d-a-
----------------------------------
is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
-ن- مستلق-ع-ى -لس-ير-بد- -ن--عم--
--- م---- ع-- ا----- ب-- أ- ي-----
-ن- م-ت-ق ع-ى ا-س-ي- ب-ل أ- ي-م-.-
-----------------------------------
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
0
'-i-a----st---- eala---lsa--r -dl '-n y-e--l-.
'----- m------- e---- a------ b-- '-- y-------
'-i-a- m-s-a-i- e-l-a a-s-r-r b-l '-n y-e-a-a-
----------------------------------------------
'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
هي ---أ الج--دة-----أ- -طب--
-- ت--- ا------ ب-- أ- ت-----
-ي ت-ر- ا-ج-ي-ة ب-ل أ- ت-ب-.-
------------------------------
هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.
0
hi--aq----l---idat --- --- t-tbak--.
h- t---- a-------- b-- '-- t--------
h- t-q-a a-j-r-d-t b-l '-n t-t-a-h-.
------------------------------------
hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.
hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
إ-ه ي-لس-ف- -لح----بد- ---ي-ه- -ل---لبيت.
--- ي--- ف- ا----- ب-- أ- ي--- إ-- ا------
-ن- ي-ل- ف- ا-ح-ن- ب-ل أ- ي-ه- إ-ى ا-ب-ت-
-------------------------------------------
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
0
'i--ah y-jlis f--a--a-at-bdl-'an yadh--b-'----- al--y-.
'----- y----- f- a------ b-- '-- y------ '----- a------
'-i-a- y-j-i- f- a-h-n-t b-l '-n y-d-h-b '-i-a- a-b-y-.
-------------------------------------------------------
'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
حس----م---و -س---ه-ا-
--- ع--- ه- ي--- ه----
-س- ع-م- ه- ي-ك- ه-ا-
-----------------------
حسب علمي هو يسكن هنا.
0
hs-b-eilm--- h--yusk-n hun-.
h--- e------ h- y----- h----
h-i- e-l-i-n h- y-s-i- h-n-.
----------------------------
hsib eilmiin hu yuskin huna.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
حسب علمي هو يسكن هنا.
hsib eilmiin hu yuskin huna.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
حس---ل-ي-ز-ج-ه مريض--
--- ع--- ز---- م------
-س- ع-م- ز-ج-ه م-ي-ة-
-----------------------
حسب علمي زوجته مريضة.
0
h--- e---- -aw--t-- ----dat-.
h--- e---- z------- m--------
h-i- e-l-i z-w-a-i- m-r-d-t-.
-----------------------------
hsib eilmi zawjatih muridata.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
حسب علمي زوجته مريضة.
hsib eilmi zawjatih muridata.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
--- -ل-------ا-- -ن-الع--.
--- ع--- ه- ع--- ع- ا------
-س- ع-م- ه- ع-ط- ع- ا-ع-ل-
----------------------------
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
0
h--------i-h- -at---e-n----aml.
h--- e---- h- e---- e-- a------
h-i- e-l-i h- e-t-l e-n a-e-m-.
-------------------------------
hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
-و--- ---ق------ن-- لكن---ي-الموع-.
-- ل- أ--- ف- ا---- ل--- ف- ا-------
-و ل- أ-ر- ف- ا-ن-م ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
-------------------------------------
لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.
0
lw-l---a----q fi-alnuwm-l----t----alm-e-d.
l- l- '------ f- a----- l----- f- a-------
l- l- '-g-r-q f- a-n-w- l-k-n- f- a-m-e-d-
------------------------------------------
lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.
lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
-و-لم----ني-ال-ا-لة-لك----ي-ا--وع-.
-- ل- ت---- ا------ ل--- ف- ا-------
-و ل- ت-ت-ي ا-ح-ف-ة ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
-------------------------------------
لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.
0
l- l- ---ti-i---lha---a- l-ku-- -i a-m---d.
l- l- t------- a-------- l----- f- a-------
l- l- t-f-i-i- a-h-f-l-t l-k-n- f- a-m-e-d-
-------------------------------------------
lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.
lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
ل- -م-أضل---طر-ق---ن- -- -ل--ع-.
-- ل- أ-- ا----- ل--- ف- ا-------
-و ل- أ-ل ا-ط-ي- ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
----------------------------------
لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.
0
lw -- 'a---a-alt--i-----u-- -i-a-muei-.
l- l- '----- a------ l----- f- a-------
l- l- '-d-l- a-t-r-q l-k-n- f- a-m-e-d-
---------------------------------------
lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.
lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.