Φράσεις

el Σύνδεσμοι 3   »   sk Spojky 3

96 [ενενήντα έξι]

Σύνδεσμοι 3

Σύνδεσμοι 3

96 [deväťesiatšesť]

Spojky 3

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλοβακικά Παίζω Περισσότερο
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι. V-t-nem---e- ---z--von---ud-k. V------- l-- č- z------ b----- V-t-n-m- l-n č- z-z-o-í b-d-k- ------------------------------ Vstanem, len čo zazvoní budík. 0
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα. S-- u------, -en ---s---á--u--ť. S-- u------- l-- č- s- m-- u---- S-m u-a-e-ý- l-n č- s- m-m u-i-. -------------------------------- Som unavený, len čo sa mám učiť. 0
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60. Pre-t---m-------ať, --- -o-bu--m--ať --. P-------- p-------- l-- č- b---- m-- 6-- P-e-t-n-m p-a-o-a-, l-n č- b-d-m m-ť 6-. ---------------------------------------- Prestanem pracovať, len čo budem mať 60. 0
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο; K----za---áte? K--- z-------- K-d- z-v-l-t-? -------------- Kedy zavoláte? 0
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο. Len--o b--em m-- ch--ľu --s. L-- č- b---- m-- c----- č--- L-n č- b-d-m m-ť c-v-ľ- č-s- ---------------------------- Len čo budem mať chvíľu čas. 0
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο. Za-o--, le- -o ---e---- č-s. Z------ l-- č- b--- m-- č--- Z-v-l-, l-n č- b-d- m-ť č-s- ---------------------------- Zavolá, len čo bude mať čas. 0
Πόσο καιρό θα δουλεύετε; Ak- dlho-b-de-e-pr-cov-ť? A-- d--- b----- p-------- A-o d-h- b-d-t- p-a-o-a-? ------------------------- Ako dlho budete pracovať? 0
Θα δουλεύω όσο μπορώ. Bu--- --aco------oki----ud-m--ôc-. B---- p-------- p----- b---- m---- B-d-m p-a-o-a-, p-k-a- b-d-m m-c-. ---------------------------------- Budem pracovať, pokiaľ budem môcť. 0
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής. Budem--ra---ať--po-ia--b--em -dr-v-. B---- p-------- p----- b---- z------ B-d-m p-a-o-a-, p-k-a- b-d-m z-r-v-. ------------------------------------ Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý. 0
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει. L--- v -o-t--i---mi-st--toh-,-a---prac-v--. L--- v p------ n------- t---- a-- p-------- L-ž- v p-s-e-i n-m-e-t- t-h-, a-y p-a-o-a-. ------------------------------------------- Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval. 0
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει. Čít---o-in- n-m----- -oho- a---var--a. Č--- n----- n------- t---- a-- v------ Č-t- n-v-n- n-m-e-t- t-h-, a-y v-r-l-. -------------------------------------- Číta noviny namiesto toho, aby varila. 0
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι. S-d-----rčme n-m---to----o,-------ie--d-m--. S--- v k---- n------- t---- a-- i---- d----- S-d- v k-č-e n-m-e-t- t-h-, a-y i-i-l d-m-v- -------------------------------------------- Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov. 0
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ. Poki-ľ ---m, b--a-t-. P----- v---- b--- t-- P-k-a- v-e-, b-v- t-. --------------------- Pokiaľ viem, býva tu. 0
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη. P-k-aľ v--m,-j--je-o---na chorá. P----- v---- j- j--- ž--- c----- P-k-a- v-e-, j- j-h- ž-n- c-o-á- -------------------------------- Pokiaľ viem, je jeho žena chorá. 0
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος. Po--a----e-- j- ne--------n-. P----- v---- j- n------------ P-k-a- v-e-, j- n-z-m-s-n-n-. ----------------------------- Pokiaľ viem, je nezamestnaný. 0
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. Z--p-l som--i-a- by s----ol-do-hvíľ--. Z----- s--- i--- b- s-- b-- d--------- Z-s-a- s-m- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- -------------------------------------- Zaspal som, inak by som bol dochvíľny. 0
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. Zmeš-al-s-- auto--s-----k-b---o---o---o--v---y. Z------ s-- a------- i--- b- s-- b-- d--------- Z-e-k-l s-m a-t-b-s- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- ----------------------------------------------- Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny. 0
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου. N-n--iel--o- c--t----nak--- s-m --l d-ch-í-n-. N------- s-- c----- i--- b- s-- b-- d--------- N-n-š-e- s-m c-s-u- i-a- b- s-m b-l d-c-v-ľ-y- ---------------------------------------------- Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny. 0

Γλώσσα και Μαθηματικά

Η σκέψη και η γλώσσα συνάδουν. Επηρεάζουν η μια την άλλη. Οι γλωσσικές δομές διαμορφώνουν τις δομές της σκέψης μας. Για παράδειγμα, σε μερικές γλώσσες δεν υπάρχουν καθόλου λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες της γλώσσας δεν καταλαβαίνουν την έννοια των αριθμών. Οπότε, και τα μαθηματικά συνάδουν με την γλώσσα κατά κάποιον τρόπο. Οι γραμματικές και οι μαθηματικές δομές συχνά μοιάζουν μεταξύ τους. Κάποιοι ερευνητές πιστεύουν, ότι και η επεξεργασία τους γίνεται με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούν ότι το κέντρο του λόγου ευθύνεται και για τα μαθηματικά. Βοηθά τον εγκέφαλο στην εκτέλεση των υπολογισμών. Ωστόσο, νέες μελέτες καταλήγουν σε άλλα συμπεράσματα. Δείχνουν ότι ο εγκέφαλός μας επεξεργάζεται τα μαθηματικά χωρίς να χρησιμοποιεί την γλώσσα. Οι ερευνητές εξέτασαν τρεις άντρες. Ο εγκέφαλός τους ήταν τραυματισμένος. Επομένως, και το κέντρο του λόγου είχε υποστεί βλάβη. Οι άντρες είχαν μεγάλα προβλήματα στην ομιλία. Δεν ήταν πια σε θέση να σχηματίσουν απλές προτάσεις. Ούτε και λέξεις δεν μπορούσαν να καταλάβουν. Μετά το τεστ της ομιλίας, οι άνδρες έπρεπε να λύσουν μαθηματικές ασκήσειες. Κάποιες από αυτές τις μαθηματικές ασκήσεις ήταν εξαιρετικά σύνθετες. Παρόλα αυτά οι συμμετέχοντες ήταν σε θέση να τις λύσουν! Το αποτέλεσμα αυτής της μελέτης είναι πολύ ενδιαφέρον. Δείχνει ότι τα μαθηματικά δεν κωδικοποιούνται με λέξεις. Πιθανόν η γλώσσα και τα μαθηματικά να έχουν την ίδια βάση. Και τα δύο τα επεξεργάζονται στο ίδιο εγκεφαλικό κέντρο. Όμως, δεν είναι απαραίτητο να μεταφράζονται τα μαθηματικά πρώτα σε γλώσσα. Ίσως η γλώσσα και τα μαθηματικά αναπτύσσονται και μαζί... Όταν ο εγκέφαλος τελειώσει την διαδικασία, υπάρχουν και τα δύο, αλλά χωριστά!