Φράσεις

el Σύνδεσμοι 4   »   fr Conjonctions 4

97 [ενενήντα επτά]

Σύνδεσμοι 4

Σύνδεσμοι 4

97 [quatre-vingt-dix-sept]

Conjonctions 4

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γαλλικά Παίζω Περισσότερο
Αποκοιμήθηκε παρόλο που η τηλεόραση ήταν ανοιχτή. Il s-es- endormi q-oiqu- ------é--si---a----té all---e. I- s---- e------ q------ l- t--------- a-- é-- a------- I- s-e-t e-d-r-i q-o-q-e l- t-l-v-s-o- a-t é-é a-l-m-e- ------------------------------------------------------- Il s’est endormi quoique la télévision ait été allumée. 0
Έμεινε κι άλλο παρόλο που ήταν ήδη αργά. I------e-co-----sté--u---u--l étai- d-j- -ard. I- e-- e----- r---- q-------- é---- d--- t---- I- e-t e-c-r- r-s-é q-o-q-’-l é-a-t d-j- t-r-. ---------------------------------------------- Il est encore resté quoiqu’il était déjà tard. 0
Δεν ήρθε παρόλο που είχαμε δώσει ραντεβού. I---’es---as ---u--u---ue n--s-n-us -oyo-s -onn- -en----vou-. I- n---- p-- v--- q------ n--- n--- s----- d---- r----------- I- n-e-t p-s v-n- q-o-q-e n-u- n-u- s-y-n- d-n-é r-n-e---o-s- ------------------------------------------------------------- Il n’est pas venu quoique nous nous soyons donné rendez-vous. 0
Η τηλεόραση ήταν ανοιχτή. Παρόλ’ αυτά αποκοιμήθηκε. L---é----s-on--ta-- -----é-.--alg-é--o-t,--l--’e-- en-o-m-. L- t--------- é---- a------- M----- t---- i- s---- e------- L- t-l-v-s-o- é-a-t a-l-m-e- M-l-r- t-u-, i- s-e-t e-d-r-i- ----------------------------------------------------------- La télévision était allumée. Malgré tout, il s’est endormi. 0
Ήταν ήδη αργά. Παρόλ’ αυτά έμεινε κι άλλο. I- --ai--déjà--a--. M--gré --ut,-i---st -nco-- --s-é. I- é---- d--- t---- M----- t---- i- e-- e----- r----- I- é-a-t d-j- t-r-. M-l-r- t-u-, i- e-t e-c-r- r-s-é- ----------------------------------------------------- Il était déjà tard. Malgré tout, il est encore resté. 0
Είχαμε κανονίσει να συναντηθούμε. Παρόλ’ αυτά δεν ήρθε. Nou- n----é---ns d--n---e--ez-v---. Ma-g-é tout,--l n’e-t-p-s-ve-u. N--- n--- é----- d---- r----------- M----- t---- i- n---- p-- v---- N-u- n-u- é-i-n- d-n-é r-n-e---o-s- M-l-r- t-u-, i- n-e-t p-s v-n-. ------------------------------------------------------------------- Nous nous étions donné rendez-vous. Malgré tout, il n’est pas venu. 0
Παρόλο που δεν έχει δίπλωμα, οδηγεί αυτοκίνητο. Q-o-q-’i- ----- p-- d- -----s-de co---i-------v- e--v-i-u-e. Q-------- n---- p-- d- p----- d- c-------- i- v- e- v------- Q-o-q-’-l n-a-t p-s d- p-r-i- d- c-n-u-r-, i- v- e- v-i-u-e- ------------------------------------------------------------ Quoiqu’il n’ait pas de permis de conduire, il va en voiture. 0
Παρόλο που ο δρόμος γλιστράει, οδηγεί γρήγορα. Quo--u- -a -ou-e s-it -e--l-cé-, il--o----v-t-. Q------ l- r---- s--- v--------- i- r---- v---- Q-o-q-e l- r-u-e s-i- v-r-l-c-e- i- r-u-e v-t-. ----------------------------------------------- Quoique la route soit verglacée, il roule vite. 0
Παρόλο που είναι μεθυσμένος, πάει με το ποδήλατο. Quoiqu--- -o----vr-- -l f----d- la-b-c-c-----. Q-------- s--- i---- i- f--- d- l- b---------- Q-o-q-’-l s-i- i-r-, i- f-i- d- l- b-c-c-e-t-. ---------------------------------------------- Quoiqu’il soit ivre, il fait de la bicyclette. 0
Δεν έχει δίπλωμα. Παρόλ’ αυτά οδηγεί αυτοκίνητο. Il-----pas--e---r--- -e-c-nd--re- Malg-- t--t, i- v- en -o--u--. I- n-- p-- d- p----- d- c-------- M----- t---- i- v- e- v------- I- n-a p-s d- p-r-i- d- c-n-u-r-. M-l-r- t-u-, i- v- e- v-i-u-e- ---------------------------------------------------------------- Il n’a pas de permis de conduire. Malgré tout, il va en voiture. 0
Ο δρόμος γλιστράει. Παρόλ’ αυτά οδηγεί πολύ γρήγορα. L- r--te e-- -er-l-cé-- -a--ré tou-, -- r-u-- v--e. L- r---- e-- v--------- M----- t---- i- r---- v---- L- r-u-e e-t v-r-l-c-e- M-l-r- t-u-, i- r-u-e v-t-. --------------------------------------------------- La route est verglacée. Malgré tout, il roule vite. 0
Είναι μεθυσμένος. Παρόλ’ αυτά πάει με το ποδήλατο. I--es----r-.--a--r--t-u- -- f-i- de l-----ycl----. I- e-- i---- M----- t--- i- f--- d- l- b---------- I- e-t i-r-. M-l-r- t-u- i- f-i- d- l- b-c-c-e-t-. -------------------------------------------------- Il est ivre. Malgré tout il fait de la bicyclette. 0
Δεν βρίσκει δουλειά παρόλο που έχει σπουδάσει. El----e ---uve--u--n-em-lo- --o-qu’-ll--a-- -a-- --- ---de-. E--- n- t----- a---- e----- q---------- a-- f--- d-- é------ E-l- n- t-o-v- a-c-n e-p-o- q-o-q-’-l-e a-t f-i- d-s é-u-e-. ------------------------------------------------------------ Elle ne trouve aucun emploi quoiqu’elle ait fait des études. 0
Δεν πάει στο γιατρό, παρόλο που πονάει. E-le------ p----hez -----d-ci- --o----e-----ou--r-. E--- n- v- p-- c--- l- m------ q---------- s------- E-l- n- v- p-s c-e- l- m-d-c-n q-o-q-’-l-e s-u-f-e- --------------------------------------------------- Elle ne va pas chez le médecin quoiqu’elle souffre. 0
Θα αγοράσει αυτοκίνητο, παρόλο που δεν έχει χρήματα. E-l- --h-t---n--v-----e--uo---’e--e-n’a-t --- d--rg--t. E--- a----- u-- v------ q---------- n---- p-- d-------- E-l- a-h-t- u-e v-i-u-e q-o-q-’-l-e n-a-t p-s d-a-g-n-. ------------------------------------------------------- Elle achète une voiture quoiqu’elle n’ait pas d’argent. 0
Έχει σπουδάσει. Παρόλ’ αυτά δεν βρίσκει δουλειά. Ell--a --it -es -tu--s. Ma--------t- --l- -’----- tro-----’emp--i. E--- a f--- d-- é------ M----- t---- e--- n-- p-- t----- d-------- E-l- a f-i- d-s é-u-e-. M-l-r- t-u-, e-l- n-a p-s t-o-v- d-e-p-o-. ------------------------------------------------------------------ Elle a fait des études. Malgré tout, elle n’a pas trouvé d’emploi. 0
Πονάει. Παρόλ’ αυτά δεν πάει στον γιατρό. E-le-s--f-r-. M-l-ré--ou---elle-ne--a -a- -----le -é-ec--. E--- s------- M----- t---- e--- n- v- p-- c--- l- m------- E-l- s-u-f-e- M-l-r- t-u-, e-l- n- v- p-s c-e- l- m-d-c-n- ---------------------------------------------------------- Elle souffre. Malgré tout, elle ne va pas chez le médecin. 0
Δεν έχει χρήματα. Παρόλ’ αυτά θα αγοράσει αυτοκίνητο. Ell- n’--pas d---g-nt--Ma-gr- tout--el-------t- -ne-v-it-r-. E--- n-- p-- d-------- M----- t---- e--- a----- u-- v------- E-l- n-a p-s d-a-g-n-. M-l-r- t-u-, e-l- a-h-t- u-e v-i-u-e- ------------------------------------------------------------ Elle n’a pas d’argent. Malgré tout, elle achète une voiture. 0

Οι νέοι μαθαίνουν διαφορετικά από τους ηλικιωμένους

Τα παιδιά μαθαίνουν γλώσσες σχετικά γρήγορα. Στους ενήλικες αυτό παίρνει περισσότερο χρόνο. Αλλά τα παιδιά δε μαθαίνουν καλύτερα από τους ενήλικες. Μαθαίνουν απλώς διαφορετικά. Στη εκμάθηση των γλωσσών, το μυαλό πρέπει να καταφέρει πολλά. Πρέπει να μάθει πολλά πράγματα ταυτόχρονα. Όταν κάποιος μαθαίνει μια γλώσσα, δεν αρκεί μόνο να την επεξεργάζεται στο μυαλότου. Πρέπει να μάθει και πώς να προφέρει τις καινούριες λέξεις. Για να γίνει αυτό, τα όργανα ομιλίας πρέπει να μάθουν νέες κινήσεις. Επίσης, το μυαλό πρέπει να μάθει να αντιδρά σε νέες καταστάσεις. Είναι πρόκληση να μπορείς να επικοινωνείς σε μια ξένη γλώσσα. Οι ενήλικες μαθαίνουν γλώσσες, αλλά διαφορετικά σε κάθε ηλικία. Στα 20 ή στα 30 τους χρόνια, οι άνθρωποι είναι ακόμη συνηθισμένοι στην μελέτη. Δεν έχει περάσει πολύ καιρός από το σχολείο και τις σπουδές. Επομένως ο εγκέφαλος είναι σε καλή φόρμα. Ετσι, μπορεί να μάθει ξένες γλώσσες σε πολύ υψηλό επίπεδο. Οι άνθρωποι στην ηλικία των 40 μέχρι 50 ετών έχουν ήδη μάθει πολλά. Ο εγκέφαλός τους επωφελείται από αυτήν την εμπειρία. Μπορεί να συνδυάσει καλά τις νέες πληροφορίες με τις παλιές γνώσεις. Σε αυτήν την ηλικία μαθαίνει καλύτερα πράγματα με τα οποία είναι ήδη εξοικειωμένος. Για παράδειγμα, ξένες γλώσσες που μοιάζουν με γλώσσες που έμαθε στο παρελθόν. Στα 60 τους ή τα 70 τους, οι άνθρωποι έχουν συνήθως πολύ χρόνο. Μπορούν να κάνουν συχνά εξάσκηση. Αυτό, στις γλώσσες, είναι ιδιαιτέρα σημαντικό. Για παράδειγμα, οι άνθρωποι μεγαλύτερης ηλικίας μαθαίνουν ιδιαιτέρα καλά την γραφή μιας ξένης γλώσσας. Ωστόσο, μπορούμε να μάθουμε με επιτυχία σε όλες τις ηλικίες. Ο εγκέφαλος μπορεί να δημιουργήσει νέα νευρικά κύτταρα ακόμα και μετά την εφηβεία. Και το κάνει με ευχαρίστηση...