Phrasebook

em Shopping   »   mr खरेदी

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

५४ [चौपन्न]

54 [Caupanna]

खरेदी

[kharēdī]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Marathi Play More
I want to buy a present. मल- ए- भ------- ख---- क----- आ--. मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे. 0
m--- ē-- b--------- k------ k------- ā--. ma-- ē-- b--------- k------ k------- ā--. malā ēka bhēṭavastū kharēdī karāyacī āhē. m-l- ē-a b-ē-a-a-t- k-a-ē-ī k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------------------.
But nothing too expensive. पण ज---- म--- न---. पण जास्त महाग नाही. 0
P--- j---- m----- n---. Pa-- j---- m----- n---. Paṇa jāsta mahāga nāhī. P-ṇ- j-s-a m-h-g- n-h-. ----------------------.
Maybe a handbag? कद---- ए- ह---- – ब-ग कदाचित एक हॅन्ड – बॅग 0
K------- ē-- h---- – b--- Ka------ ē-- h---- – b--a Kadācita ēka hĕnḍa – bĕga K-d-c-t- ē-a h-n-a – b-g- -------------------–-----
Which color would you like? आप------ क---- र-- प-----? आपल्याला कोणता रंग पाहिजे? 0
ā------- k----- r---- p-----? āp------ k----- r---- p-----? āpalyālā kōṇatā raṅga pāhijē? ā-a-y-l- k-ṇ-t- r-ṅ-a p-h-j-? ----------------------------?
Black, brown or white? का--- त------ क- प-----? काळा, तपकिरी, की पांढरा? 0
K---, t-------, k- p-------? Kā--- t-------- k- p-------? Kāḷā, tapakirī, kī pāṇḍharā? K-ḷ-, t-p-k-r-, k- p-ṇ-h-r-? ----,---------,------------?
A large one or a small one? लह-- क- म---? लहान की मोठा? 0
L----- k- m----? La---- k- m----? Lahāna kī mōṭhā? L-h-n- k- m-ṭ-ā? ---------------?
May I see this one, please? मी ह- व---- ज-- प--- क-? मी ही वस्तू जरा पाहू का? 0
M- h- v---- j--- p--- k-? Mī h- v---- j--- p--- k-? Mī hī vastū jarā pāhū kā? M- h- v-s-ū j-r- p-h- k-? ------------------------?
Is it made of leather? ही च-------- आ-- क-? ही चामड्याची आहे का? 0
H- c-------- ā-- k-? Hī c-------- ā-- k-? Hī cāmaḍyācī āhē kā? H- c-m-ḍ-ā-ī ā-ē k-? -------------------?
Or is it made of plastic? की प----------? की प्लास्टीकची? 0
K- p---------? Kī p---------? Kī plāsṭīkacī? K- p-ā-ṭ-k-c-? -------------?
Of leather, of course. अर----- च--------. अर्थातच चामड्याची. 0
A-------- c--------. Ar------- c--------. Arthātaca cāmaḍyācī. A-t-ā-a-a c-m-ḍ-ā-ī. -------------------.
This is very good quality. हा ख-- च------- प------ आ--. हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे. 0
H- k---- c------- p------ ā--. Hā k---- c------- p------ ā--. Hā khūpa cāṅgalyā pratīcā āhē. H- k-ū-a c-ṅ-a-y- p-a-ī-ā ā-ē. -----------------------------.
And the bag is really very reasonable. आण- ब-- ख--- ख-- क-------- आ--. आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे. 0
Ā-- b--- k------ k---- k------------ ā--. Āṇ- b--- k------ k---- k------------ ā--. Āṇi bĕga kharēca khūpa kiphāyataśīra āhē. Ā-i b-g- k-a-ē-a k-ū-a k-p-ā-a-a-ī-a ā-ē. ----------------------------------------.
I like it. ही म-- आ----. ही मला आवडली. 0
H- m--- ā------. Hī m--- ā------. Hī malā āvaḍalī. H- m-l- ā-a-a-ī. ---------------.
I’ll take it. ही म- ख---- क---. / क---. ही मी खरेदी करतो. / करते. 0
H- m- k------ k-----. / K-----. Hī m- k------ k-----. / K-----. Hī mī kharēdī karatō. / Karatē. H- m- k-a-ē-ī k-r-t-. / K-r-t-. --------------------.-/-------.
Can I exchange it if needed? गर- ल------- म- ह- ब---- घ-- श--- / श--- क-? गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का? 0
G----- l-------- m- h- b------- g--'ū ś-----/ ś----- k-? Ga---- l-------- m- h- b------- g---- ś-----/ ś----- k-? Garaja lāgalyāsa mī hī badalūna ghē'ū śakatō/ śakatē kā? G-r-j- l-g-l-ā-a m- h- b-d-l-n- g-ē'ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? -----------------------------------'--------/----------?
Of course. ज़---. ज़रूर. 0
Z-----. Za----. Zarūra. Z-r-r-. ------.
We’ll gift wrap it. आम--- ह- भ------------ ब----- द--. आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ. 0
Ā--- h- b---------------- b------- d-'ū. Ām-- h- b---------------- b------- d---. Āmhī hī bhēṭavastūsārakhī bāndhūna dē'ū. Ā-h- h- b-ē-a-a-t-s-r-k-ī b-n-h-n- d-'ū. -------------------------------------'-.
The cashier is over there. को---- त--- आ--. कोषपाल तिथे आहे. 0
K------- t---- ā--. Kō------ t---- ā--. Kōṣapāla tithē āhē. K-ṣ-p-l- t-t-ē ā-ē. ------------------.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…