Phrasebook

em big – small   »   ja 小さい―大きい

68 [sixty-eight]

big – small

big – small

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Japanese Play More
big and small 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō ----o ō t- k- ō t- k- ------- ō to ko
The elephant is big. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
z- ---ō--. z- w- ō--- z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
The mouse is small. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
ne--mi w----īsa-. n----- w- c------ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
dark and bright 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
a---uit--kur-i a------- k---- a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
The night is dark. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yor-----k--a-. y--- w- k----- y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
The day is bright. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
h-ru--a --arui. h--- w- a------ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
old and young 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
t--------o--- ----a--i t---- o t---- t- w---- t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Our grandfather is very old. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w-t---i----- -o--of- -- t-te----ō---desu. w----------- n- s--- w- t----- k--------- w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
70 years ago he was still young. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
70-Nen m-e--- -----w---ad--wa-a---t-des-. 7----- m-- w- k--- w- m--- w------------- 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
beautiful and ugly 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
utsukus-ī -- --n-k-i u-------- t- m------ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
The butterfly is beautiful. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
chō-w- u--uku--ī. c-- w- u--------- c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
The spider is ugly. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
ku-o-w--min----. k--- w- m------- k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
fat and thin 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
h------o --s-mi h---- t- h----- h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
A woman who weighs a hundred kilos is fat. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
jo-e- ---10---i---w--hi---d---. j---- d- 1------- w- h--------- j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
A man who weighs fifty kilos is thin. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
d-nse- d-----k-ro wa-ho----de-u. d----- d- 5------ w- h---------- d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
expensive and cheap 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
t--a- t- ---ui t---- t- y---- t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
The car is expensive. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
ji-ō-h--w- ta---. j------ w- t----- j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
The newspaper is cheap. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
s-i---- wa ya-ui. s------ w- y----- s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…