Phrasebook

em to need – to want to   »   ja 必要とする―欲する

69 [sixty-nine]

to need – to want to

to need – to want to

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

[hitsuyō to suru ― yoku suru]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Japanese Play More
I need a bed. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
b---- g- i------. be--- g- i------. beddo ga irimasu. b-d-o g- i-i-a-u. ----------------.
I want to sleep. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
n------------. ne-----------. nemuritaidesu. n-m-r-t-i-e-u. -------------.
Is there a bed here? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
k--- n- w- b---- w- a------ k-? ko-- n- w- b---- w- a------ k-? koko ni wa beddo wa arimasu ka? k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------?
I need a lamp. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
d---- g- i------. de--- g- i------. dentō ga irimasu. d-n-ō g- i-i-a-u. ----------------.
I want to read. 読みたい です 。 読みたい です 。 0
y----------. yo---------. yomitaidesu. y-m-t-i-e-u. -----------.
Is there a lamp here? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
k--- n- w- d---- w- a------ k-? ko-- n- w- d---- w- a------ k-? koko ni wa dentō wa arimasu ka? k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------?
I need a telephone. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
d---- g- i------. de--- g- i------. denwa ga irimasu. d-n-a g- i-i-a-u. ----------------.
I want to make a call. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
d---- o s---------. de--- o s---------. denwa o shitaidesu. d-n-a o s-i-a-d-s-. ------------------.
Is there a telephone here? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
k--- n- w- d---- w- a------ k-? ko-- n- w- d---- w- a------ k-? koko ni wa denwa wa arimasu ka? k-k- n- w- d-n-a w- a-i-a-u k-? ------------------------------?
I need a camera. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
k----- g- i------. ka---- g- i------. kamera ga irimasu. k-m-r- g- i-i-a-u. -----------------.
I want to take photographs. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
s------ o t----------. sh----- o t----------. shashin o toritaidesu. s-a-h-n o t-r-t-i-e-u. ---------------------.
Is there a camera here? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
k--- n- w- k----- w- a------ k-? ko-- n- w- k----- w- a------ k-? koko ni wa kamera wa arimasu ka? k-k- n- w- k-m-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------?
I need a computer. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
k------- g- i------. ko------ g- i------. konpyūtā ga irimasu. k-n-y-t- g- i-i-a-u. -------------------.
I want to send an email. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
e m--- o o-----------. e m--- o o-----------. e mēru o okuritaidesu. e m-r- o o-u-i-a-d-s-. ---------------------.
Is there a computer here? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
k--- n- w- k------- w- a------ k-? ko-- n- w- k------- w- a------ k-? koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka? k-k- n- w- k-n-y-t- w- a-i-a-u k-? ---------------------------------?
I need a pen. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
b------ g- i------. bō----- g- i------. bōrupen ga irimasu. b-r-p-n g- i-i-a-u. ------------------.
I want to write something. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
k------ k--- g- a------. ka----- k--- g- a------. kakitai koto ga arimasu. k-k-t-i k-t- g- a-i-a-u. -----------------------.
Is there a sheet of paper and a pen here? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
k--- n- w- k--- t- b------ w- a------ k-? ko-- n- w- k--- t- b------ w- a------ k-? koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka? k-k- n- w- k-m- t- b-r-p-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------------?

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…