Phrasebook

em Past tense 4   »   no Fortid 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Norwegian Play More
to read l--e l--- l-s- ---- lese 0
I read. J----ar--es-. J-- h-- l---- J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har lest. 0
I read the whole novel. Je---ar--e-- -ele--oman-n. J-- h-- l--- h--- r------- J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har lest hele romanen. 0
to understand for--å f----- f-r-t- ------ forstå 0
I understood. J-- -ar--o-st---. J-- h-- f-------- J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jeg har forstått. 0
I understood the whole text. J-g--ar-f-----t--he-e-t--st--. J-- h-- f------- h--- t------- J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstått hele teksten. 0
to answer sv-re s---- s-a-e ----- svare 0
I answered. Jeg-h-r--vart. J-- h-- s----- J-g h-r s-a-t- -------------- Jeg har svart. 0
I answered all the questions. Jeg--ar -v-r- ---------pø-s----ne. J-- h-- s---- p- a--- s----------- J-g h-r s-a-t p- a-l- s-ø-s-å-e-e- ---------------------------------- Jeg har svart på alle spørsmålene. 0
I know that – I knew that. Jeg-v-t-d-t - -eg -a--vi-----e-. J-- v-- d-- – j-- h-- v---- d--- J-g v-t d-t – j-g h-r v-s-t d-t- -------------------------------- Jeg vet det – jeg har visst det. 0
I write that – I wrote that. Jeg-s--iver-de--– j---h-- -kre-et --t. J-- s------ d-- – j-- h-- s------ d--- J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
I hear that – I heard that. J------er-de----je- h-r--ør-----. J-- h---- d-- – j-- h-- h--- d--- J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
I’ll get it – I got it. J-g-he--er-d-- - --g-har--ent-t-d-t. J-- h----- d-- – j-- h-- h----- d--- J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
I’ll bring that – I brought that. J-g bringe---e- --j-g h-- -r--t de-. J-- b------ d-- – j-- h-- b---- d--- J-g b-i-g-r d-t – j-g h-r b-a-t d-t- ------------------------------------ Jeg bringer det – jeg har brakt det. 0
I’ll buy that – I bought that. Jeg-k------det - j-g ha-----p- ---. J-- k----- d-- – j-- h-- k---- d--- J-g k-ø-e- d-t – j-g h-r k-ø-t d-t- ----------------------------------- Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. 0
I expect that – I expected that. J-g --r--nte--d-----j-g h-r-f---e-t-t -e-. J-- f-------- d-- – j-- h-- f-------- d--- J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
I’ll explain that – I explained that. Jeg -o-k-a-er --t –-jeg ha---o-k--rt-d-t. J-- f-------- d-- – j-- h-- f------- d--- J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r- d-t- ----------------------------------------- Jeg forklarer det – jeg har forklart det. 0
I know that – I knew that. J-g-kj-nn-- -et - je- ha---j--t-d-t. J-- k------ d-- – j-- h-- k---- d--- J-g k-e-n-r d-t – j-g h-r k-e-t d-t- ------------------------------------ Jeg kjenner det – jeg har kjent det. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…