Phrasebook

en At the doctor   »   bg При лекаря

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [петдесет и седем]

57 [petdeset i sedem]

При лекаря

[Pri lekarya]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bulgarian Play More
I have a doctor’s appointment. Аз и--- ч-- п-- л-----. Аз имам час при лекаря. 0
A- i--- c--- p-- l------. Az i--- c--- p-- l------. Az imam chas pri lekarya. A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a. ------------------------.
I have the appointment at ten o’clock. Им-- ч-- з- 10. Имам час за 10. 0
I--- c--- z- 10. Im-- c--- z- 10. Imam chas za 10. I-a- c-a- z- 10. -------------10.
What is your name? Ка- с- к------? Как се казвате? 0
K-- s- k------? Ka- s- k------? Kak se kazvate? K-k s- k-z-a-e? --------------?
Please take a seat in the waiting room. Мо--- с------ в ч--------. Моля, седнете в чакалнята. 0
M----, s------ v c----------. Mo---- s------ v c----------. Molya, sednete v chakalnyata. M-l-a, s-d-e-e v c-a-a-n-a-a. -----,----------------------.
The doctor is on his way. Ле----- щ- д---- в------. Лекарят ще дойде веднага. 0
L------- s---- d---- v------. Le------ s---- d---- v------. Lekaryat shche doyde vednaga. L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a. ----------------------------.
What insurance company do you belong to? Къ-- с-- з---------- / з-----------? Къде сте застрахован / застрахована? 0
K--- s-- z----------- / z------------? Ky-- s-- z----------- / z------------? Kyde ste zastrakhovan / zastrakhovana? K-d- s-e z-s-r-k-o-a- / z-s-r-k-o-a-a? ----------------------/--------------?
What can I do for you? Ка--- м--- д- н------ з- В--? Какво мога да направя за Вас? 0
K---- m--- d- n------- z- V--? Ka--- m--- d- n------- z- V--? Kakvo moga da napravya za Vas? K-k-o m-g- d- n-p-a-y- z- V-s? -----------------------------?
Do you have any pain? Им--- л- б----? Имате ли болки? 0
I---- l- b----? Im--- l- b----? Imate li bolki? I-a-e l- b-l-i? --------------?
Where does it hurt? Къ-- В- б---? Къде Ви боли? 0
K--- V- b---? Ky-- V- b---? Kyde Vi boli? K-d- V- b-l-? ------------?
I always have back pain. По------- м- б--- г-----. Постоянно ме боли гърбът. 0
P--------- m- b--- g-----. Po-------- m- b--- g-----. Postoyanno me boli gyrbyt. P-s-o-a-n- m- b-l- g-r-y-. -------------------------.
I often have headaches. Че--- и--- г---------. Често имам главоболие. 0
C----- i--- g---------. Ch---- i--- g---------. Chesto imam glavobolie. C-e-t- i-a- g-a-o-o-i-. ----------------------.
I sometimes have stomach aches. По------ м- б--- к------. Понякога ме боли коремът. 0
P-------- m- b--- k------. Po------- m- b--- k------. Ponyakoga me boli koremyt. P-n-a-o-a m- b-l- k-r-m-t. -------------------------.
Remove your top! Съ------- с- д- к------ м---! Съблечете се до кръста, моля! 0
S--------- s- d- k-----, m----! Sy-------- s- d- k------ m----! Syblechete se do krysta, molya! S-b-e-h-t- s- d- k-y-t-, m-l-a! -----------------------,------!
Lie down on the examining table. Ле----- н- к--------- м---! Легнете на кушетката, моля! 0
L------ n- k---------, m----! Le----- n- k---------- m----! Legnete na kushetkata, molya! L-g-e-e n- k-s-e-k-t-, m-l-a! ---------------------,------!
Your blood pressure is okay. Кр------ н------- е н-------. Кръвното налягане е нормално. 0
K------- n-------- y- n-------. Kr------ n-------- y- n-------. Kryvnoto nalyagane ye normalno. K-y-n-t- n-l-a-a-e y- n-r-a-n-. ------------------------------.
I will give you an injection. Ще В- н------ и-------. Ще Ви направя инжекция. 0
S---- V- n------- i----------. Sh--- V- n------- i----------. Shche Vi napravya inzhektsiya. S-c-e V- n-p-a-y- i-z-e-t-i-a. -----------------------------.
I will give you some pills. Ще В- д-- т-------. Ще Ви дам таблетки. 0
S---- V- d-- t-------. Sh--- V- d-- t-------. Shche Vi dam tabletki. S-c-e V- d-m t-b-e-k-. ---------------------.
I am giving you a prescription for the pharmacy. Ще В- н----- р------. Ще Ви напиша рецепта. 0
S---- V- n------ r-------. Sh--- V- n------ r-------. Shche Vi napisha retsepta. S-c-e V- n-p-s-a r-t-e-t-. -------------------------.

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!