Phrasebook

en giving reasons   »   nl iets verklaren 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Dutch Play More
Why aren’t you coming? W-a-o- --mt-u-----? Waarom komt u niet? W-a-o- k-m- u n-e-? ------------------- Waarom komt u niet? 0
The weather is so bad. H-t -ee- i--z--s-e-ht. Het weer is zo slecht. H-t w-e- i- z- s-e-h-. ---------------------- Het weer is zo slecht. 0
I am not coming because the weather is so bad. Ik k---nie-- -m----he--we---zo s--cht---. Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. I- k-m n-e-, o-d-t h-t w-e- z- s-e-h- i-. ----------------------------------------- Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. 0
Why isn’t he coming? W-aro----m----j n-e-? Waarom komt hij niet? W-a-o- k-m- h-j n-e-? --------------------- Waarom komt hij niet? 0
He isn’t invited. H----s-n-et u-t-e-od-g-. Hij is niet uitgenodigd. H-j i- n-e- u-t-e-o-i-d- ------------------------ Hij is niet uitgenodigd. 0
He isn’t coming because he isn’t invited. Hij kom--n-et,--md-t------i-t--- -i-g--o---d. Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. H-j k-m- n-e-, o-d-t h-j n-e- i- u-t-e-o-i-d- --------------------------------------------- Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. 0
Why aren’t you coming? Waaro---------ni-t? Waarom kom je niet? W-a-o- k-m j- n-e-? ------------------- Waarom kom je niet? 0
I have no time. Ik-he--g-e----jd. Ik heb geen tijd. I- h-b g-e- t-j-. ----------------- Ik heb geen tijd. 0
I am not coming because I have no time. I- --m nie-,-o-dat ik--e-n ti-- ---. Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. I- k-m n-e-, o-d-t i- g-e- t-j- h-b- ------------------------------------ Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. 0
Why don’t you stay? Wa--o--blij- -- n---? Waarom blijf je niet? W-a-o- b-i-f j- n-e-? --------------------- Waarom blijf je niet? 0
I still have to work. Ik-mo-- -og we-ke-. Ik moet nog werken. I- m-e- n-g w-r-e-. ------------------- Ik moet nog werken. 0
I am not staying because I still have to work. Ik blij- n---,--------k --g--oet we----. Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. I- b-i-f n-e-, o-d-t i- n-g m-e- w-r-e-. ---------------------------------------- Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. 0
Why are you going already? Waa-o---aa--- a- w-g? Waarom gaat u al weg? W-a-o- g-a- u a- w-g- --------------------- Waarom gaat u al weg? 0
I am tired. I--b---m-e. Ik ben moe. I- b-n m-e- ----------- Ik ben moe. 0
I’m going because I’m tired. Ik--- w----o--at i--m-e -e-. Ik ga weg, omdat ik moe ben. I- g- w-g- o-d-t i- m-e b-n- ---------------------------- Ik ga weg, omdat ik moe ben. 0
Why are you going already? W----- -ertre-- --a-? Waarom vertrekt u al? W-a-o- v-r-r-k- u a-? --------------------- Waarom vertrekt u al? 0
It is already late. He- is -- la-t. Het is al laat. H-t i- a- l-a-. --------------- Het is al laat. 0
I’m going because it is already late. I- -e-----, -md-t h---al -aa----. Ik vertrek, omdat het al laat is. I- v-r-r-k- o-d-t h-t a- l-a- i-. --------------------------------- Ik vertrek, omdat het al laat is. 0

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…