Phrasebook

en Adjectives 2   »   el Επίθετα 2

79 [seventy-nine]

Adjectives 2

Adjectives 2

79 [εβδομήντα εννέα]

79 [ebdomḗnta ennéa]

Επίθετα 2

[Epítheta 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
I am wearing a blue dress. Φο-άω -ν---------ρεμα. Φ---- έ-- μ--- φ------ Φ-ρ-ω έ-α μ-λ- φ-ρ-μ-. ---------------------- Φοράω ένα μπλε φόρεμα. 0
P----ō-é-a-m-l- p-ór-m-. P----- é-- m--- p------- P-o-á- é-a m-l- p-ó-e-a- ------------------------ Phoráō éna mple phórema.
I am wearing a red dress. Φο-άω-έν- κόκ-ι-ο -όρε--. Φ---- έ-- κ------ φ------ Φ-ρ-ω έ-α κ-κ-ι-ο φ-ρ-μ-. ------------------------- Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα. 0
Ph-r-ō-éna ----i---p-ó----. P----- é-- k------ p------- P-o-á- é-a k-k-i-o p-ó-e-a- --------------------------- Phoráō éna kókkino phórema.
I am wearing a green dress. Φορά- --α-π--σ-νο φ-ρε-α. Φ---- έ-- π------ φ------ Φ-ρ-ω έ-α π-ά-ι-ο φ-ρ-μ-. ------------------------- Φοράω ένα πράσινο φόρεμα. 0
Ph---- é-- prá---o--h-rem-. P----- é-- p------ p------- P-o-á- é-a p-á-i-o p-ó-e-a- --------------------------- Phoráō éna prásino phórema.
I’m buying a black bag. Αγ-ρά-ω --- ---ρη ---ν-α. Α------ μ-- μ---- τ------ Α-ο-ά-ω μ-α μ-ύ-η τ-ά-τ-. ------------------------- Αγοράζω μία μαύρη τσάντα. 0
Agorázō-mía ma--ē ----ta. A------ m-- m---- t------ A-o-á-ō m-a m-ú-ē t-á-t-. ------------------------- Agorázō mía maúrē tsánta.
I’m buying a brown bag. Αγ-ράζ- μ-α κ--- τσάντα. Α------ μ-- κ--- τ------ Α-ο-ά-ω μ-α κ-φ- τ-ά-τ-. ------------------------ Αγοράζω μία καφέ τσάντα. 0
A-orá-- -í- ----- t-á---. A------ m-- k---- t------ A-o-á-ō m-a k-p-é t-á-t-. ------------------------- Agorázō mía kaphé tsánta.
I’m buying a white bag. Αγο--ζ---ί--------τ-άντα. Α------ μ-- λ---- τ------ Α-ο-ά-ω μ-α λ-υ-ή τ-ά-τ-. ------------------------- Αγοράζω μία λευκή τσάντα. 0
A-o---ō m-a-l-u-----á---. A------ m-- l---- t------ A-o-á-ō m-a l-u-ḗ t-á-t-. ------------------------- Agorázō mía leukḗ tsánta.
I need a new car. Χρε-άζομ-- έ-α--αιν-ύρ--ο --το-ίν-τ-. Χ--------- έ-- κ--------- α---------- Χ-ε-ά-ο-α- έ-α κ-ι-ο-ρ-ι- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------- Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο. 0
C--e---o--- -n- k-inoúrgio a--okí--t-. C---------- é-- k--------- a---------- C-r-i-z-m-i é-a k-i-o-r-i- a-t-k-n-t-. -------------------------------------- Chreiázomai éna kainoúrgio autokínēto.
I need a fast car. Χ-ειά----ι -ν- ----ο-ο ---οκίν-το. Χ--------- έ-- γ------ α---------- Χ-ε-ά-ο-α- έ-α γ-ή-ο-ο α-τ-κ-ν-τ-. ---------------------------------- Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο. 0
C-re-á-om-------g-ḗ-o-o-a----í-ē-o. C---------- é-- g------ a---------- C-r-i-z-m-i é-a g-ḗ-o-o a-t-k-n-t-. ----------------------------------- Chreiázomai éna grḗgoro autokínēto.
I need a comfortable car. Χρ-ιάζομ-ι-ένα ά--το -υτ-κ-νη-ο. Χ--------- έ-- ά---- α---------- Χ-ε-ά-ο-α- έ-α ά-ε-ο α-τ-κ-ν-τ-. -------------------------------- Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο. 0
Ch--iázoma--én- -net--au-----ēt-. C---------- é-- á---- a---------- C-r-i-z-m-i é-a á-e-o a-t-k-n-t-. --------------------------------- Chreiázomai éna áneto autokínēto.
An old lady lives at the top. Εκ-- πάνω-μέν-ι -----ε-ά-η--υν-ίκα. Ε--- π--- μ---- μ-- μ----- γ------- Ε-ε- π-ν- μ-ν-ι μ-α μ-γ-λ- γ-ν-ί-α- ----------------------------------- Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα. 0
E-eí pá-ō--én-i-mí- --gá-ē gy-a---. E--- p--- m---- m-- m----- g------- E-e- p-n- m-n-i m-a m-g-l- g-n-í-a- ----------------------------------- Ekeí pánō ménei mía megálē gynaíka.
A fat lady lives at the top. Ε-ε- -άνω-μέ-ει μία ---τρ- γ-ναίκα. Ε--- π--- μ---- μ-- χ----- γ------- Ε-ε- π-ν- μ-ν-ι μ-α χ-ν-ρ- γ-ν-ί-α- ----------------------------------- Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα. 0
E--í p-n- --------- -ho-t---g---íka. E--- p--- m---- m-- c------ g------- E-e- p-n- m-n-i m-a c-o-t-ḗ g-n-í-a- ------------------------------------ Ekeí pánō ménei mía chontrḗ gynaíka.
A curious lady lives below. Εκεί---τω---ν-- μία π-ρ-εργ--γ--αί--. Ε--- κ--- μ---- μ-- π------- γ------- Ε-ε- κ-τ- μ-ν-ι μ-α π-ρ-ε-γ- γ-ν-ί-α- ------------------------------------- Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα. 0
Ek-í kátō-méne- --- p-r-e-gē-gy-a-ka. E--- k--- m---- m-- p------- g------- E-e- k-t- m-n-i m-a p-r-e-g- g-n-í-a- ------------------------------------- Ekeí kátō ménei mía períergē gynaíka.
Our guests were nice people. Οι -α-εσ-έν----ας -τ---σ-μ--θ--ικο--άν------. Ο- κ--------- μ-- ή--- σ----------- ά-------- Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- σ-μ-α-η-ι-ο- ά-θ-ω-ο-. --------------------------------------------- Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι. 0
Oi -al--m-no--ma- ḗt-- -ym--t-ē-ik------hrō-oi. O- k--------- m-- ḗ--- s------------ á--------- O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- s-m-a-h-t-k-í á-t-r-p-i- ----------------------------------------------- Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi.
Our guests were polite people. Οι---λ--μένο- --- ή-------ενικο- -ν-ρω--ι. Ο- κ--------- μ-- ή--- ε-------- ά-------- Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-γ-ν-κ-ί ά-θ-ω-ο-. ------------------------------------------ Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι. 0
O- k---s-é--- m-- ḗ-a--e-ge--koí-ánt--ō-o-. O- k--------- m-- ḗ--- e-------- á--------- O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-g-n-k-í á-t-r-p-i- ------------------------------------------- Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi.
Our guests were interesting people. Ο---αλ-σμ--ο- ----ή-αν-ενδια-έ----ες άν---π--. Ο- κ--------- μ-- ή--- ε------------ ά-------- Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-δ-α-έ-ο-τ-ς ά-θ-ω-ο-. ---------------------------------------------- Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι. 0
O- k--e-m-n-i---s ḗ--n --d--p----n-e--ánth-ōpoi. O- k--------- m-- ḗ--- e------------- á--------- O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-d-a-h-r-n-e- á-t-r-p-i- ------------------------------------------------ Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi.
I have lovely children. Έχω-α---ητ- ---δι-. Έ-- α------ π------ Έ-ω α-α-η-ά π-ι-ι-. ------------------- Έχω αγαπητά παιδιά. 0
É-hō--ga-ē---p-i--á. É--- a------ p------ É-h- a-a-ē-á p-i-i-. -------------------- Échō agapētá paidiá.
But the neighbours have naughty children. Ο- γ-ίτ-----όμως-έχουν αυθ--- π--δ-ά. Ο- γ------- ό--- έ---- α----- π------ Ο- γ-ί-ο-ε- ό-ω- έ-ο-ν α-θ-δ- π-ι-ι-. ------------------------------------- Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά. 0
Oi g--ton---ó--s-é-ho-n-au----- --i--á. O- g------- ó--- é----- a------ p------ O- g-í-o-e- ó-ō- é-h-u- a-t-á-ē p-i-i-. --------------------------------------- Oi geítones ómōs échoun authádē paidiá.
Are your children well behaved? Τ- ---δ-ά --ς --ναι-φρ-----; Τ- π----- σ-- ε---- φ------- Τ- π-ι-ι- σ-ς ε-ν-ι φ-ό-ι-α- ---------------------------- Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα; 0
T---a-di--s-s eí-ai-p-------? T- p----- s-- e---- p-------- T- p-i-i- s-s e-n-i p-r-n-m-? ----------------------------- Ta paidiá sas eínai phrónima?

One language, many varieties

Even if we only speak one language, we speak many languages. For no language is a self-contained system. Every language shows many different dimensions. Language is a living system. Speakers always orient themselves towards their conversation partners. Therefore, people vary the language they speak. These varieties appear in various forms. For example, every language has a history. It has changed and will continue to change. This can be recognized in the fact that old people speak differently than young people. There are also various dialects in most languages. However, many dialect speakers can adapt to their environment. In certain situations they speak the standard language. Different social groups have different languages. Youth language or hunter's jargon are examples of this. Most people speak differently at work than they do at home. Many also use a professional jargon at work. Differences also appear in spoken and written language. Spoken language is typically much simpler than written. The difference can be quite large. This is the case when written languages don't change for a long time. Speakers then must learn to use the language in written form first. The language of women and men is often different as well. This difference isn't that great in western societies. But there are countries in which women speak very differently from men. In some cultures, politeness has its own linguistic form. Speaking is therefore not at all so easy! We have to pay attention to many different things at the same time…