Frazlibro

eo Personoj   »   et Inimesed

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [üks]

Inimesed

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto estona Ludu Pli
mi m-na m___ m-n- ---- mina 0
mi kaj vi mina-j--sina m___ j_ s___ m-n- j- s-n- ------------ mina ja sina 0
ambaŭ ni meie-m-lemad m___ m______ m-i- m-l-m-d ------------ meie mõlemad 0
li t--a t___ t-m- ---- tema 0
li kaj ŝi tema -- -ema t___ j_ t___ t-m- j- t-m- ------------ tema ja tema 0
ambaŭ ili n---------m-d n____ m______ n-m-d m-l-m-d ------------- nemad mõlemad 0
la viro me-s m___ m-e- ---- mees 0
la virino na-ne n____ n-i-e ----- naine 0
la infano l-ps l___ l-p- ---- laps 0
familio p-re---d p_______ p-r-k-n- -------- perekond 0
mia familio mi-u -e-ek-nd m___ p_______ m-n- p-r-k-n- ------------- minu perekond 0
Mia familio estas ĉi-tie. Mi-u --r-kon- o- ---n. M___ p_______ o_ s____ M-n- p-r-k-n- o- s-i-. ---------------------- Minu perekond on siin. 0
Mi estas ĉi-tie. Min--ol-n s-i-. M___ o___ s____ M-n- o-e- s-i-. --------------- Mina olen siin. 0
Vi estas ĉi-tie. Sin-----d-s-i-. S___ o___ s____ S-n- o-e- s-i-. --------------- Sina oled siin. 0
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. T-m- on -i-- -- -e---on-s--n. T___ o_ s___ j_ t___ o_ s____ T-m- o- s-i- j- t-m- o- s-i-. ----------------------------- Tema on siin ja tema on siin. 0
Ni estas ĉi-tie. Mei--ole-e-si--. M___ o____ s____ M-i- o-e-e s-i-. ---------------- Meie oleme siin. 0
Vi estas ĉi-tie. T-ie-olete ---n. T___ o____ s____ T-i- o-e-e s-i-. ---------------- Teie olete siin. 0
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Na- k-ik--n ----. N__ k___ o_ s____ N-d k-i- o- s-i-. ----------------- Nad kõik on siin. 0

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!