Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   fi Lukea ja kirjoittaa

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
Mi legas. M--- l--n. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Mi legas literon. M-n---u-- ----n-k----im--. M___ l___ y____ k_________ M-n- l-e- y-d-n k-r-a-m-n- -------------------------- Minä luen yhden kirjaimen. 0
Mi legas vorton. Minä-luen-y--e----n-n. M___ l___ y____ s_____ M-n- l-e- y-d-n s-n-n- ---------------------- Minä luen yhden sanan. 0
Mi legas frazon. M--- ---- -hden -a-se--. M___ l___ y____ l_______ M-n- l-e- y-d-n l-u-e-n- ------------------------ Minä luen yhden lauseen. 0
Mi legas leteron. Min-----n y-de--k-rj--n. M___ l___ y____ k_______ M-n- l-e- y-d-n k-r-e-n- ------------------------ Minä luen yhden kirjeen. 0
Mi legas libron. M-n----e------a-. M___ l___ k______ M-n- l-e- k-r-a-. ----------------- Minä luen kirjaa. 0
Mi legas. Min- l-e-. M___ l____ M-n- l-e-. ---------- Minä luen. 0
Vi legas. Si-- l-et. S___ l____ S-n- l-e-. ---------- Sinä luet. 0
Li legas. H-------e. H__ l_____ H-n l-k-e- ---------- Hän lukee. 0
Mi skribas. Mi----ir--i---. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Mi skribas literon. Mi-ä k-r--i-an-yh-en--ir--im--. M___ k________ y____ k_________ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-m-n- ------------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjaimen. 0
Mi skribas vorton. Mi----i----ta- -h--n ----n. M___ k________ y____ s_____ M-n- k-r-o-t-n y-d-n s-n-n- --------------------------- Minä kirjoitan yhden sanan. 0
Mi skribas frazon. Mi-- ---joit---y--e----useen. M___ k________ y____ l_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n l-u-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden lauseen. 0
Mi skribas leteron. Minä-kir-oi--- yhde- --rje--. M___ k________ y____ k_______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-e-n- ----------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjeen. 0
Mi skribas libron. Min---i-j-it-- yhd-n -ir---. M___ k________ y____ k______ M-n- k-r-o-t-n y-d-n k-r-a-. ---------------------------- Minä kirjoitan yhden kirjan. 0
Mi skribas. M--- -ir-o-t--. M___ k_________ M-n- k-r-o-t-n- --------------- Minä kirjoitan. 0
Vi skribas. S--ä ki----tat. S___ k_________ S-n- k-r-o-t-t- --------------- Sinä kirjoitat. 0
Li skribas. H---ki-----taa. H__ k__________ H-n k-r-o-t-a-. --------------- Hän kirjoittaa. 0

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.