Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   id Membaca dan Menulis

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [enam]

Membaca dan Menulis

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
Mi legas. Say-------ca. S___ m_______ S-y- m-m-a-a- ------------- Saya membaca. 0
Mi legas literon. S--a -e----- -ebua- hu--f. S___ m______ s_____ h_____ S-y- m-m-a-a s-b-a- h-r-f- -------------------------- Saya membaca sebuah huruf. 0
Mi legas vorton. Say- -e-b--- s-bu-h--ata. S___ m______ s_____ k____ S-y- m-m-a-a s-b-a- k-t-. ------------------------- Saya membaca sebuah kata. 0
Mi legas frazon. Sa-a---m-----sebuah ka--mat. S___ m______ s_____ k_______ S-y- m-m-a-a s-b-a- k-l-m-t- ---------------------------- Saya membaca sebuah kalimat. 0
Mi legas leteron. Say- m-mba-a-selemb-- sura-. S___ m______ s_______ s_____ S-y- m-m-a-a s-l-m-a- s-r-t- ---------------------------- Saya membaca selembar surat. 0
Mi legas libron. S----m-mbaca-s-buah-b--u. S___ m______ s_____ b____ S-y- m-m-a-a s-b-a- b-k-. ------------------------- Saya membaca sebuah buku. 0
Mi legas. S--a-m-m-a--. S___ m_______ S-y- m-m-a-a- ------------- Saya membaca. 0
Vi legas. Kamu-m------. K___ m_______ K-m- m-m-a-a- ------------- Kamu membaca. 0
Li legas. D-a-mem-ac-. D__ m_______ D-a m-m-a-a- ------------ Dia membaca. 0
Mi skribas. S-y- m--u---. S___ m_______ S-y- m-n-l-s- ------------- Saya menulis. 0
Mi skribas literon. S-y------li------a- h-r-f. S___ m______ s_____ h_____ S-y- m-n-l-s s-b-a- h-r-f- -------------------------- Saya menulis sebuah huruf. 0
Mi skribas vorton. Say---en--is -eb----k-ta. S___ m______ s_____ k____ S-y- m-n-l-s s-b-a- k-t-. ------------------------- Saya menulis sebuah kata. 0
Mi skribas frazon. S-y--menuli---e--a---ali-at. S___ m______ s_____ k_______ S-y- m-n-l-s s-b-a- k-l-m-t- ---------------------------- Saya menulis sebuah kalimat. 0
Mi skribas leteron. Sa---m-nu----se-e-b-r s--at. S___ m______ s_______ s_____ S-y- m-n-l-s s-l-m-a- s-r-t- ---------------------------- Saya menulis selembar surat. 0
Mi skribas libron. S----men---- --buah-buk-. S___ m______ s_____ b____ S-y- m-n-l-s s-b-a- b-k-. ------------------------- Saya menulis sebuah buku. 0
Mi skribas. S-ya------is. S___ m_______ S-y- m-n-l-s- ------------- Saya menulis. 0
Vi skribas. K-m---e--lis. K___ m_______ K-m- m-n-l-s- ------------- Kamu menulis. 0
Li skribas. Di- ------s. D__ m_______ D-a m-n-l-s- ------------ Dia menulis. 0

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.