Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   ru Читать и писать

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

[Chitatʹ i pisatʹ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Mi legas. Я--ит-ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y--c-i-a--. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Mi legas literon. Я--ита--бук-у. Я ч____ б_____ Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Ya --i---u-bu--u. Y_ c______ b_____ Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Mi legas vorton. Я-чита--с--в-. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Ya-ch--a-u ---vo. Y_ c______ s_____ Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Mi legas frazon. Я---т-- -ре-л-жен--. Я ч____ п___________ Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Y- ch-t-yu ---d-ozhe---e. Y_ c______ p_____________ Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Mi legas leteron. Я--и-а----с-м-. Я ч____ п______ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Y------a-- p-s---. Y_ c______ p______ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Mi legas libron. Я чи-а- ---г-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Ya ch-t--- --i--. Y_ c______ k_____ Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Mi legas. Я ч-таю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya--hi-a--. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Vi legas. Ты--и--е--. Т_ ч_______ Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
T- c--t--es--. T_ c__________ T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Li legas. Он -ит--т. О_ ч______ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
O----it-y-t. O_ c________ O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Mi skribas. Я --шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya --shu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Mi skribas literon. Я---шу-бу---. Я п___ б_____ Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Ya-p---u-bukvu. Y_ p____ b_____ Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Mi skribas vorton. Я пи---сл--о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y--p--h--slov-. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Mi skribas frazon. Я п--у пр------ни-. Я п___ п___________ Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Ya----h--pre--oz------. Y_ p____ p_____________ Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Mi skribas leteron. Я--ишу-пи-ьм-. Я п___ п______ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Y----s-- -is---. Y_ p____ p______ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Mi skribas libron. Я-п-шу-к----. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y--p---u k---u. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Mi skribas. Я-----. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya------. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Vi skribas. Т--------. Т_ п______ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
T---ish----. T_ p________ T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Li skribas. Он п-ше-. О_ п_____ О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
On p----t. O_ p______ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.