Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   de Gestern – heute – morgen

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [zehn]

Gestern – heute – morgen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto germana Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. G-s--rn -a- -a-st--. G______ w__ S_______ G-s-e-n w-r S-m-t-g- -------------------- Gestern war Samstag. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. G-ste---wa- ich-im K--o. G______ w__ i__ i_ K____ G-s-e-n w-r i-h i- K-n-. ------------------------ Gestern war ich im Kino. 0
La filmo estis interesa. Der-F--m---r -n-----s-nt. D__ F___ w__ i___________ D-r F-l- w-r i-t-r-s-a-t- ------------------------- Der Film war interessant. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. Heute-ist Sonntag. H____ i__ S_______ H-u-e i-t S-n-t-g- ------------------ Heute ist Sonntag. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. H-u-e --b-it----- nic-t. H____ a______ i__ n_____ H-u-e a-b-i-e i-h n-c-t- ------------------------ Heute arbeite ich nicht. 0
Mi restas hejme. Ic-------e zu -ause. I__ b_____ z_ H_____ I-h b-e-b- z- H-u-e- -------------------- Ich bleibe zu Hause. 0
Morgaŭ estos lundo. M-rgen---------ag. M_____ i__ M______ M-r-e- i-t M-n-a-. ------------------ Morgen ist Montag. 0
Morgaŭ mi denove laboros. Mo---- a-be--e -ch-w--de-. M_____ a______ i__ w______ M-r-e- a-b-i-e i-h w-e-e-. -------------------------- Morgen arbeite ich wieder. 0
Mi laboras en oficejo. Ic----b-ite--m-----. I__ a______ i_ B____ I-h a-b-i-e i- B-r-. -------------------- Ich arbeite im Büro. 0
Kiu estas tiu? Wer-i-t d-s? W__ i__ d___ W-r i-t d-s- ------------ Wer ist das? 0
Tiu estas Petro. D-s is- -e-er. D__ i__ P_____ D-s i-t P-t-r- -------------- Das ist Peter. 0
Petro estas studento. P-t-r is--Stu--n-. P____ i__ S_______ P-t-r i-t S-u-e-t- ------------------ Peter ist Student. 0
Kiu estas tiu? We- ist-das? W__ i__ d___ W-r i-t d-s- ------------ Wer ist das? 0
Tiu estas Marta. Da- is--M-rt--. D__ i__ M______ D-s i-t M-r-h-. --------------- Das ist Martha. 0
Marta estas sekretariino. Mar----ist S-k-et-r-n. M_____ i__ S__________ M-r-h- i-t S-k-e-ä-i-. ---------------------- Martha ist Sekretärin. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. Pe-er --- M-r-h- -----F-e----. P____ u__ M_____ s___ F_______ P-t-r u-d M-r-h- s-n- F-e-n-e- ------------------------------ Peter und Martha sind Freunde. 0
Petro estas la amiko de Marta. Pe-e- i---d---F-eun---o- -a--h-. P____ i__ d__ F_____ v__ M______ P-t-r i-t d-r F-e-n- v-n M-r-h-. -------------------------------- Peter ist der Freund von Martha. 0
Marta estas la amikino de Petro. M-rth----- -i- -re---in v---P-t--. M_____ i__ d__ F_______ v__ P_____ M-r-h- i-t d-e F-e-n-i- v-n P-t-r- ---------------------------------- Martha ist die Freundin von Peter. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!