Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   hu Tegnap – ma – holnap

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [tíz]

Tegnap – ma – holnap

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. Te-nap-s---bat--o--. T----- s------ v---- T-g-a- s-o-b-t v-l-. -------------------- Tegnap szombat volt. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. Te-n-- m-----n-----am. T----- m------ v------ T-g-a- m-z-b-n v-l-a-. ---------------------- Tegnap moziban voltam. 0
La filmo estis interesa. A-f--m ér--k-- --lt. A f--- é------ v---- A f-l- é-d-k-s v-l-. -------------------- A film érdekes volt. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. Ma ---á-nap v--. M- v------- v--- M- v-s-r-a- v-n- ---------------- Ma vasárnap van. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. M----- -o-goz-m. M- n-- d-------- M- n-m d-l-o-o-. ---------------- Ma nem dolgozom. 0
Mi restas hejme. Ot--o- -a-a--k. O----- m------- O-t-o- m-r-d-k- --------------- Otthon maradok. 0
Morgaŭ estos lundo. H--na- -é-fő----z. H----- h---- l---- H-l-a- h-t-ő l-s-. ------------------ Holnap hétfő lesz. 0
Morgaŭ mi denove laboros. H--n----e--nt--o-goz----og-k. H----- m----- d------- f----- H-l-a- m-g-n- d-l-o-n- f-g-k- ----------------------------- Holnap megint dolgozni fogok. 0
Mi laboras en oficejo. É--az-i-o--ban d--go-om. É- a- i------- d-------- É- a- i-o-á-a- d-l-o-o-. ------------------------ Én az irodában dolgozom. 0
Kiu estas tiu? Ki ez? K- e-- K- e-? ------ Ki ez? 0
Tiu estas Petro. Ő-P---r. Ő P----- Ő P-t-r- -------- Ő Péter. 0
Petro estas studento. P-------y-t----t-. P---- e----------- P-t-r e-y-t-m-s-a- ------------------ Péter egyetemista. 0
Kiu estas tiu? Ki---? K- e-- K- e-? ------ Ki ez? 0
Tiu estas Marta. Ő -ar-h-. Ő M------ Ő M-r-h-. --------- Ő Martha. 0
Marta estas sekretariino. Martha--i----nő. M----- t-------- M-r-h- t-t-á-n-. ---------------- Martha titkárnő. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. Pé-e-------rth- -arátok. P---- é- M----- b------- P-t-r é- M-r-h- b-r-t-k- ------------------------ Péter és Martha barátok. 0
Petro estas la amiko de Marta. Pét-r M---ha --rátj-. P---- M----- b------- P-t-r M-r-h- b-r-t-a- --------------------- Péter Martha barátja. 0
Marta estas la amikino de Petro. M--t---Pé-er ---átn-je. M----- P---- b--------- M-r-h- P-t-r b-r-t-ő-e- ----------------------- Martha Péter barátnője. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!