Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   ja 昨日-今日-明日

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [十]

10 [Jū]

昨日-今日-明日

[kinō - kyō - ashita]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. 昨日は 土曜日 でした 。 昨日は 土曜日 でした 。 昨日は 土曜日 でした 。 昨日は 土曜日 でした 。 昨日は 土曜日 でした 。 0
k-n- wa -o-ō-i---hi-a. k--- w- d------------- k-n- w- d-y-b-d-s-i-a- ---------------------- kinō wa doyōbideshita.
Hieraŭ mi estis en la kinejo. 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 昨日 、 私は 映画館に 行きました 。 0
kin---w-ta--i ---ei--kan -i-ik--as---a. k---- w------ w- e------ n- i---------- k-n-, w-t-s-i w- e-g-k-n n- i-i-a-h-t-. --------------------------------------- kinō, watashi wa eigakan ni ikimashita.
La filmo estis interesa. 映画は 面白かった です 。 映画は 面白かった です 。 映画は 面白かった です 。 映画は 面白かった です 。 映画は 面白かった です 。 0
e-ga -- omoshir---tt-d-s-. e--- w- o----------------- e-g- w- o-o-h-r-k-t-a-e-u- -------------------------- eiga wa omoshirokattadesu.
Hodiaŭ estas dimanĉo. 今日は 日曜日 です 。 今日は 日曜日 です 。 今日は 日曜日 です 。 今日は 日曜日 です 。 今日は 日曜日 です 。 0
k-ō w---ic---ōb----u. k-- w- n------------- k-ō w- n-c-i-ō-i-e-u- --------------------- kyō wa nichiyōbidesu.
Hodiaŭ mi ne laboras. 私は 今日は 働きません 。 私は 今日は 働きません 。 私は 今日は 働きません 。 私は 今日は 働きません 。 私は 今日は 働きません 。 0
w---s-i -a -y- wa-h--ar-kimase-. w------ w- k-- w- h------------- w-t-s-i w- k-ō w- h-t-r-k-m-s-n- -------------------------------- watashi wa kyō wa hatarakimasen.
Mi restas hejme. 私は 家に います 。 私は 家に います 。 私は 家に います 。 私は 家に います 。 私は 家に います 。 0
w-t-s-i wa -- -----as-. w------ w- i- n- i----- w-t-s-i w- i- n- i-a-u- ----------------------- watashi wa ie ni imasu.
Morgaŭ estos lundo. 明日 、 月曜日 です 。 明日 、 月曜日 です 。 明日 、 月曜日 です 。 明日 、 月曜日 です 。 明日 、 月曜日 です 。 0
a-----, g--su--b--es-. a------ g------------- a-h-t-, g-t-u-ō-i-e-u- ---------------------- ashita, getsuyōbidesu.
Morgaŭ mi denove laboros. 明日 、 私は また 働きます 。 明日 、 私は また 働きます 。 明日 、 私は また 働きます 。 明日 、 私は また 働きます 。 明日 、 私は また 働きます 。 0
a----a- w-t-sh---a m--- hatar----a-u. a------ w------ w- m--- h------------ a-h-t-, w-t-s-i w- m-t- h-t-r-k-m-s-. ------------------------------------- ashita, watashi wa mata hatarakimasu.
Mi laboras en oficejo. 私は オフィスで 働きます 。 私は オフィスで 働きます 。 私は オフィスで 働きます 。 私は オフィスで 働きます 。 私は オフィスで 働きます 。 0
wa-a--i wa-o-i-u -e ---ar-k-ma--. w------ w- o---- d- h------------ w-t-s-i w- o-i-u d- h-t-r-k-m-s-. --------------------------------- watashi wa ofisu de hatarakimasu.
Kiu estas tiu? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 0
da--d--uka? d---------- d-r-d-s-k-? ----------- daredesuka?
Tiu estas Petro. ピーター です 。 ピーター です 。 ピーター です 。 ピーター です 。 ピーター です 。 0
pītā-e--. p-------- p-t-d-s-. --------- pītādesu.
Petro estas studento. ピーターは 学生 です 。 ピーターは 学生 です 。 ピーターは 学生 です 。 ピーターは 学生 です 。 ピーターは 学生 です 。 0
pīt- wa -a-u----e-u. p--- w- g----------- p-t- w- g-k-s-i-e-u- -------------------- pītā wa gakuseidesu.
Kiu estas tiu? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 誰 です か ? 0
d--ede-uk-? d---------- d-r-d-s-k-? ----------- daredesuka?
Tiu estas Marta. マルタ です 。 マルタ です 。 マルタ です 。 マルタ です 。 マルタ です 。 0
ma--tad-su. m---------- m-r-t-d-s-. ----------- marutadesu.
Marta estas sekretariino. マルタは 秘書 です 。 マルタは 秘書 です 。 マルタは 秘書 です 。 マルタは 秘書 です 。 マルタは 秘書 です 。 0
m--ut---- ---h---s-. m----- w- h--------- m-r-t- w- h-s-o-e-u- -------------------- maruta wa hishodesu.
Petro kaj Marta estas geamikoj. ピーターと マルタは 友達 です 。 ピーターと マルタは 友達 です 。 ピーターと マルタは 友達 です 。 ピーターと マルタは 友達 です 。 ピーターと マルタは 友達 です 。 0
pīt- -- -a-u-- ---to-o-a-h-d-s-. p--- t- M----- w- t------------- p-t- t- M-r-t- w- t-m-d-c-i-e-u- -------------------------------- pītā to Maruta wa tomodachidesu.
Petro estas la amiko de Marta. ピーターは マルタの 友人 です 。 ピーターは マルタの 友人 です 。 ピーターは マルタの 友人 です 。 ピーターは マルタの 友人 です 。 ピーターは マルタの 友人 です 。 0
p--ā -a-Ma--ta -o-y--i-----. p--- w- M----- n- y--------- p-t- w- M-r-t- n- y-j-n-e-u- ---------------------------- pītā wa Maruta no yūjindesu.
Marta estas la amikino de Petro. マルタは ペーターの 友人 です 。 マルタは ペーターの 友人 です 。 マルタは ペーターの 友人 です 。 マルタは ペーターの 友人 です 。 マルタは ペーターの 友人 です 。 0
ma-uta-wa--ē-ā no yūji-de-u. m----- w- p--- n- y--------- m-r-t- w- p-t- n- y-j-n-e-u- ---------------------------- maruta wa pētā no yūjindesu.

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!