Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   mk Пијалоци

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
Mi trinkas teon. Јас --ја--ча-. Ј-- п---- ч--- Ј-с п-ј-м ч-ј- -------------- Јас пијам чај. 0
Ј-s -iјam-----. Ј-- p---- c---- Ј-s p-ј-m c-a-. --------------- Јas piјam chaј.
Mi trinkas kafon. Јас-пиј-м ка--. Ј-- п---- к---- Ј-с п-ј-м к-ф-. --------------- Јас пијам кафе. 0
Јas-pi-a- -a---. Ј-- p---- k----- Ј-s p-ј-m k-f-e- ---------------- Јas piјam kafye.
Mi trinkas mineralan akvon. Ја- -------инерал-- вода. Ј-- п---- м-------- в---- Ј-с п-ј-м м-н-р-л-а в-д-. ------------------------- Јас пијам минерална вода. 0
Јas p---m----y----n-----a. Ј-- p---- m--------- v---- Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------- Јas piјam minyeralna voda.
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Пи-- л- -а--со-лимо-? П--- л- ч-- с- л----- П-е- л- ч-ј с- л-м-н- --------------------- Пиеш ли чај со лимон? 0
Piyesh--- cha- s---i--n? P----- l- c--- s- l----- P-y-s- l- c-a- s- l-m-n- ------------------------ Piyesh li chaј so limon?
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? П-еш-л----ф- -о ше---? П--- л- к--- с- ш----- П-е- л- к-ф- с- ш-ќ-р- ---------------------- Пиеш ли кафе со шеќер? 0
P--e-- l--k-f---s--------ye-? P----- l- k---- s- s--------- P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r- ----------------------------- Piyesh li kafye so shyekjyer?
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? П------ --д- со--р--? П--- л- в--- с- м---- П-е- л- в-д- с- м-а-? --------------------- Пиеш ли вода со мраз? 0
P-y--- ----o-- -- -ra-? P----- l- v--- s- m---- P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------- Piyesh li voda so mraz?
Estas festo ĉi-tie. Ов-е -ма --б-в-. О--- и-- з------ О-д- и-а з-б-в-. ---------------- Овде има забава. 0
O-d-e-i-a -abav-. O---- i-- z------ O-d-e i-a z-b-v-. ----------------- Ovdye ima zabava.
Homoj trinkas ĉampanon. Лу--то---ја- ш--п-њск-. Л----- п---- ш--------- Л-ѓ-т- п-ј-т ш-м-а-с-о- ----------------------- Луѓето пијат шампањско. 0
Looѓye-- p-------am------. L------- p---- s---------- L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------- Looѓyeto piјat shampaњsko.
Homoj trinkas vinon kaj bieron. Л-ѓ--- ---------- и-п--о. Л----- п---- в--- и п---- Л-ѓ-т- п-ј-т в-н- и п-в-. ------------------------- Луѓето пијат вино и пиво. 0
Looѓ-et- p---t---no-i p-v-. L------- p---- v--- i p---- L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------- Looѓyeto piјat vino i pivo.
Ĉu vi trinkas alkoholon? П----ли а-кохол? П--- л- а------- П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P-yes--l-----ok-ol? P----- l- a-------- P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------- Piyesh li alkokhol?
Ĉu vi trinkas viskion? Пиеш ----и--и? П--- л- в----- П-е- л- в-с-и- -------------- Пиеш ли виски? 0
Pi-es- -i---s--? P----- l- v----- P-y-s- l- v-s-i- ---------------- Piyesh li viski?
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? П-е--ли-ко---со--у-? П--- л- к--- с- р--- П-е- л- к-л- с- р-м- -------------------- Пиеш ли кола со рум? 0
P-y-sh -i-------o----m? P----- l- k--- s- r---- P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------- Piyesh li kola so room?
Mi ne ŝatas ĉampanon. Ј-с н- с-ка- ша--ањ-к-. Ј-- н- с---- ш--------- Ј-с н- с-к-м ш-м-а-с-о- ----------------------- Јас не сакам шампањско. 0
Јas---e sa-am--h-m--њ--o. Ј-- n-- s---- s---------- Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------- Јas nye sakam shampaњsko.
Mi ne ŝatas vinon. Јас не-с--ам в--о. Ј-- н- с---- в---- Ј-с н- с-к-м в-н-. ------------------ Јас не сакам вино. 0
Јa----------- vino. Ј-- n-- s---- v---- Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------- Јas nye sakam vino.
Mi ne ŝatas bieron. Ј-с ---с-ка- -и-о. Ј-- н- с---- п---- Ј-с н- с-к-м п-в-. ------------------ Јас не сакам пиво. 0
Ј-----e-s---- p-vo. Ј-- n-- s---- p---- Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------- Јas nye sakam pivo.
La bebo ŝatas lakton. Б----о-с-к--м-е--. Б----- с--- м----- Б-б-т- с-к- м-е-о- ------------------ Бебето сака млеко. 0
Bye--e---sak--ml-ek-. B------- s--- m------ B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------- Byebyeto saka mlyeko.
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Д--е-о -ака-ка--- - с-- -д-јаболко. Д----- с--- к---- и с-- о- ј------- Д-т-т- с-к- к-к-о и с-к о- ј-б-л-о- ----------------------------------- Детето сака какао и сок од јаболко. 0
Dy-t-e-o --k- kaka--i --k o- ј------. D------- s--- k---- i s-- o- ј------- D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o- ------------------------------------- Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko.
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Же-ата--а----ок -д по--ока- и -о------ре-п-р-т. Ж----- с--- с-- о- п------- и с-- о- г--------- Ж-н-т- с-к- с-к о- п-р-о-а- и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐyen-ta -ak- s-k-o--po-t-k-l-i so---d-g--y----roo-. ʐ------ s--- s-- o- p------- i s-- o- g------------ ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------- ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot.

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!