Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   nl Dranken

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [twaalf]

Dranken

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Mi trinkas teon. Ik--r-nk th--. I_ d____ t____ I- d-i-k t-e-. -------------- Ik drink thee. 0
Mi trinkas kafon. I- -r-nk--offi-. I_ d____ k______ I- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ik drink koffie. 0
Mi trinkas mineralan akvon. I-----nk mi--r--lw----. I_ d____ m_____________ I- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ik drink mineraalwater. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? D-in--je -h-- m-t --tr-e-? D____ j_ t___ m__ c_______ D-i-k j- t-e- m-t c-t-o-n- -------------------------- Drink je thee met citroen? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Dr-nk------f-i- m-t s--ker? D____ j_ k_____ m__ s______ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink je koffie met suiker? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? D-ink ---wa--r -et-ijs? D____ j_ w____ m__ i___ D-i-k j- w-t-r m-t i-s- ----------------------- Drink je water met ijs? 0
Estas festo ĉi-tie. Er i---ier e-----est-a-- -e ga--. E_ i_ h___ e__ f____ a__ d_ g____ E- i- h-e- e-n f-e-t a-n d- g-n-. --------------------------------- Er is hier een feest aan de gang. 0
Homoj trinkas ĉampanon. De----s-- ---nken ---m--g-e. D_ m_____ d______ c_________ D- m-n-e- d-i-k-n c-a-p-g-e- ---------------------------- De mensen drinken champagne. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. De m--sen---ink-- -ijn--n-bi-r. D_ m_____ d______ w___ e_ b____ D- m-n-e- d-i-k-n w-j- e- b-e-. ------------------------------- De mensen drinken wijn en bier. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Dr--- --------ol? D____ j_ a_______ D-i-k j- a-c-h-l- ----------------- Drink je alcohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Dr-nk--- w---ky? D____ j_ w______ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink je whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? D-in---e-col- m-t -u-? D____ j_ c___ m__ r___ D-i-k j- c-l- m-t r-m- ---------------------- Drink je cola met rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. I--h-u- --e- -a------p--ne. I_ h___ n___ v__ c_________ I- h-u- n-e- v-n c-a-p-g-e- --------------------------- Ik houd niet van champagne. 0
Mi ne ŝatas vinon. I--h-ud -i-t v-n--i-n. I_ h___ n___ v__ w____ I- h-u- n-e- v-n w-j-. ---------------------- Ik houd niet van wijn. 0
Mi ne ŝatas bieron. Ik-h-ud----- v-- bi--. I_ h___ n___ v__ b____ I- h-u- n-e- v-n b-e-. ---------------------- Ik houd niet van bier. 0
La bebo ŝatas lakton. D- baby houd---a- -el-. D_ b___ h____ v__ m____ D- b-b- h-u-t v-n m-l-. ----------------------- De baby houdt van melk. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Het kind---u-- va- c--co----me-k--n--p-e--a-. H__ k___ h____ v__ c____________ e_ a________ H-t k-n- h-u-t v-n c-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. --------------------------------------------- Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. D------w-ho--- -a- ---a-----el- en g--p-fr---s--. D_ v____ h____ v__ s___________ e_ g_____________ D- v-o-w h-u-t v-n s-n-a-a-p-l- e- g-a-e-r-i-s-p- ------------------------------------------------- De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!