Frazlibro

eo Agadoj   »   am እንቅስቃሴዎች

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [አስራ ሶስት]

13 [አስራ ሶስት]

እንቅስቃሴዎች

[ተግባራት]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto amhara Ludu Pli
Kion Marta faras? ማር- -ን ትሰራለ-? ማ-- ም- ት----- ማ-ታ ም- ት-ራ-ች- ------------- ማርታ ምን ትሰራለች? 0
ተ---ት ተ---- ተ-ባ-ት ----- ተግባራት
Ŝi laboras en oficejo. ማርታ----ውስጥ ት----። ማ-- ቢ- ው-- ት----- ማ-ታ ቢ- ው-ጥ ት-ራ-ች- ----------------- ማርታ ቢሮ ውስጥ ትሰራለች። 0
ማር--ምን-ት-ራለች? ማ-- ም- ት----- ማ-ታ ም- ት-ራ-ች- ------------- ማርታ ምን ትሰራለች?
Ŝi laboras ĉe komputilo. እሷ ኮምፒተ---ይ-------። እ- ኮ---- ላ- የ------ እ- ኮ-ፒ-ር ላ- የ-ት-ራ-። ------------------- እሷ ኮምፒተር ላይ የምትሰራው። 0
ማ-- --------? ማ-- ም- ት----- ማ-ታ ም- ት-ራ-ች- ------------- ማርታ ምን ትሰራለች?
Kie Marta estas? ማ-ታ-የት-ነ-? ማ-- የ- ነ-- ማ-ታ የ- ነ-? ---------- ማርታ የት ነች? 0
ማ----- ------ራ-ች። ማ-- ቢ- ው-- ት----- ማ-ታ ቢ- ው-ጥ ት-ራ-ች- ----------------- ማርታ ቢሮ ውስጥ ትሰራለች።
En la kinejo. ፊል- ቤት። ፊ-- ቤ-- ፊ-ም ቤ-። ------- ፊልም ቤት። 0
ማር- ----ስ- ትሰ--ች። ማ-- ቢ- ው-- ት----- ማ-ታ ቢ- ው-ጥ ት-ራ-ች- ----------------- ማርታ ቢሮ ውስጥ ትሰራለች።
Ŝi spektas filmon. እሷ ----እ--- ነ-። እ- ፊ-- እ--- ነ-- እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
እሷ-ኮም-ተ- -ይ --ትሰራው። እ- ኮ---- ላ- የ------ እ- ኮ-ፒ-ር ላ- የ-ት-ራ-። ------------------- እሷ ኮምፒተር ላይ የምትሰራው።
Kion Petro faras? ፒ---ም--ይሰ-ል? ፒ-- ም- ይ---- ፒ-ር ም- ይ-ራ-? ------------ ፒተር ምን ይሰራል? 0
እሷ -ምፒተር-ላይ ---ሰ--። እ- ኮ---- ላ- የ------ እ- ኮ-ፒ-ር ላ- የ-ት-ራ-። ------------------- እሷ ኮምፒተር ላይ የምትሰራው።
Petro studas ĉe la universitato. እ- የ--ቨ-ስ----ሪ-ነው። እ- የ------ ተ-- ነ-- እ- የ-ን-ር-ቲ ተ-ሪ ነ-። ------------------ እሱ የዩንቨርስቲ ተማሪ ነው። 0
ማ-ታ -ት ነች? ማ-- የ- ነ-- ማ-ታ የ- ነ-? ---------- ማርታ የት ነች?
Li studas lingvojn. እ- --ቋ----ል። እ- ቋ-- ያ---- እ- ቋ-ቋ ያ-ና-። ------------ እሱ ቋንቋ ያጠናል። 0
ማ-ታ-የት--ች? ማ-- የ- ነ-- ማ-ታ የ- ነ-? ---------- ማርታ የት ነች?
Kie Petro estas? ፒተ--የ- ነ-? ፒ-- የ- ነ-- ፒ-ር የ- ነ-? ---------- ፒተር የት ነው? 0
ፊልም --። ፊ-- ቤ-- ፊ-ም ቤ-። ------- ፊልም ቤት።
En la kafejo. ካ- -ስጥ። ካ- ው--- ካ- ው-ጥ- ------- ካፌ ውስጥ። 0
ፊ---ቤ-። ፊ-- ቤ-- ፊ-ም ቤ-። ------- ፊልም ቤት።
Li trinkas kafon. እ- ቡ- እ-ጠ- ነው። እ- ቡ- እ--- ነ-- እ- ቡ- እ-ጠ- ነ-። -------------- እሱ ቡና እየጠጣ ነው። 0
እ---ል----የ- ነው። እ- ፊ-- እ--- ነ-- እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው።
Kien ili ŝatas iri? የት መሄ---ፈል--? የ- መ-- ይ----- የ- መ-ድ ይ-ል-ሉ- ------------- የት መሄድ ይፈልጋሉ? 0
እሷ --- ---- ነ-። እ- ፊ-- እ--- ነ-- እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው።
Al la koncerto. ወ--ሙ-ቃ --ጅት። ወ- ሙ-- ዝ---- ወ- ሙ-ቃ ዝ-ጅ-። ------------ ወደ ሙዚቃ ዝግጅት። 0
ፒ-- ም- ይሰ-ል? ፒ-- ም- ይ---- ፒ-ር ም- ይ-ራ-? ------------ ፒተር ምን ይሰራል?
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. እ------ --መ---ወ-ሉ። እ-- ሙ-- ማ--- ይ---- እ-ሱ ሙ-ቃ ማ-መ- ይ-ዳ-። ------------------ እነሱ ሙዚቃ ማዳመጥ ይወዳሉ። 0
ፒተር-ም--ይ-ራ-? ፒ-- ም- ይ---- ፒ-ር ም- ይ-ራ-? ------------ ፒተር ምን ይሰራል?
Kien ili ne ŝatas iri? የት---ድ --ፈልጉ-? የ- መ-- አ------ የ- መ-ድ አ-ፈ-ጉ-? -------------- የት መሄድ አይፈልጉም? 0
እሱ --ንቨ-ስቲ -ማ- ነው። እ- የ------ ተ-- ነ-- እ- የ-ን-ር-ቲ ተ-ሪ ነ-። ------------------ እሱ የዩንቨርስቲ ተማሪ ነው።
Al la diskoteko. ወ--ዳንስ-ቤት። ወ- ዳ-- ቤ-- ወ- ዳ-ስ ቤ-። ---------- ወደ ዳንስ ቤት። 0
እሱ --ንቨርስቲ---ሪ ነ-። እ- የ------ ተ-- ነ-- እ- የ-ን-ር-ቲ ተ-ሪ ነ-። ------------------ እሱ የዩንቨርስቲ ተማሪ ነው።
Ili ne ŝatas danci. እ-ሱ -ደ-ስ----ዱም። እ-- መ--- አ----- እ-ሱ መ-ነ- አ-ወ-ም- --------------- እነሱ መደነስ አይወዱም። 0
እ- ቋ---ያጠ--። እ- ቋ-- ያ---- እ- ቋ-ቋ ያ-ና-። ------------ እሱ ቋንቋ ያጠናል።

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)