Frazlibro

eo Agadoj   »   de Tätigkeiten

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto germana Ludu Pli
Kion Marta faras? Was---c-t-M----a? W__ m____ M______ W-s m-c-t M-r-h-? ----------------- Was macht Martha? 0
Ŝi laboras en oficejo. S-e -----te--im --r-. S__ a_______ i_ B____ S-e a-b-i-e- i- B-r-. --------------------- Sie arbeitet im Büro. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. S-e -rb-itet--- ---puter. S__ a_______ a_ C________ S-e a-b-i-e- a- C-m-u-e-. ------------------------- Sie arbeitet am Computer. 0
Kie Marta estas? W--i-t Ma---a? W_ i__ M______ W- i-t M-r-h-? -------------- Wo ist Martha? 0
En la kinejo. I--K--o. I_ K____ I- K-n-. -------- Im Kino. 0
Ŝi spektas filmon. Si- -----t ---- ei-e--------n. S__ s_____ s___ e____ F___ a__ S-e s-h-u- s-c- e-n-n F-l- a-. ------------------------------ Sie schaut sich einen Film an. 0
Kion Petro faras? W---ma-h- -e---? W__ m____ P_____ W-s m-c-t P-t-r- ---------------- Was macht Peter? 0
Petro studas ĉe la universitato. E--s---ie---an--er----ve-si-ä-. E_ s_______ a_ d__ U___________ E- s-u-i-r- a- d-r U-i-e-s-t-t- ------------------------------- Er studiert an der Universität. 0
Li studas lingvojn. Er stu-iert --rac--n. E_ s_______ S________ E- s-u-i-r- S-r-c-e-. --------------------- Er studiert Sprachen. 0
Kie Petro estas? W----- --t--? W_ i__ P_____ W- i-t P-t-r- ------------- Wo ist Peter? 0
En la kafejo. I- -a-é. I_ C____ I- C-f-. -------- Im Café. 0
Li trinkas kafon. Er----n-- K-f---. E_ t_____ K______ E- t-i-k- K-f-e-. ----------------- Er trinkt Kaffee. 0
Kien ili ŝatas iri? W--in -e-en-s-e ge-n? W____ g____ s__ g____ W-h-n g-h-n s-e g-r-? --------------------- Wohin gehen sie gern? 0
Al la koncerto. Ins -onz-r-. I__ K_______ I-s K-n-e-t- ------------ Ins Konzert. 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. S-- h-r-n---rn--u-ik. S__ h____ g___ M_____ S-e h-r-n g-r- M-s-k- --------------------- Sie hören gern Musik. 0
Kien ili ne ŝatas iri? Wohin -e-en-s----ic-- ge--? W____ g____ s__ n____ g____ W-h-n g-h-n s-e n-c-t g-r-? --------------------------- Wohin gehen sie nicht gern? 0
Al la diskoteko. In---e ---c-. I_ d__ D_____ I- d-e D-s-o- ------------- In die Disco. 0
Ili ne ŝatas danci. Si- -a---n -i-h--ge-n. S__ t_____ n____ g____ S-e t-n-e- n-c-t g-r-. ---------------------- Sie tanzen nicht gern. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)