Frazlibro

eo Agadoj   »   ko 활동들

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [열셋]

13 [yeolses]

활동들

[hwaldongdeul]

esperanto korea Ludu Pli
Kion Marta faras? 마르-- 무- 일- 해-? 마르타는 무슨 일을 해요? 0
m---------- m----- i--e-- h----? ma--------- m----- i----- h----? maleutaneun museun il-eul haeyo? m-l-u-a-e-n m-s-u- i--e-l h-e-o? -------------------------------?
Ŝi laboras en oficejo. 그녀- 사---- 일--. 그녀는 사무실에서 일해요. 0
g---------- s-------e--- i------. ge--------- s----------- i------. geunyeoneun samusil-eseo ilhaeyo. g-u-y-o-e-n s-m-s-l-e-e- i-h-e-o. --------------------------------.
Ŝi laboras ĉe komputilo. 그녀- 컴--- 일--. 그녀는 컴퓨터로 일해요. 0
g---------- k----------- i------. ge--------- k----------- i------. geunyeoneun keompyuteolo ilhaeyo. g-u-y-o-e-n k-o-p-u-e-l- i-h-e-o. --------------------------------.
Kie Marta estas? 마르-- 어- 있--? 마르타는 어디 있어요? 0
m---------- e--- i---e---? ma--------- e--- i-------? maleutaneun eodi iss-eoyo? m-l-u-a-e-n e-d- i-s-e-y-? -------------------------?
En la kinejo. 영화---. 영화관에요. 0
y------------e--. ye--------------. yeonghwagwan-eyo. y-o-g-w-g-a--e-o. ----------------.
Ŝi spektas filmon. 그녀- 영-- 보- 있--. 그녀는 영화를 보고 있어요. 0
g---------- y----------- b--- i---e---. ge--------- y----------- b--- i-------. geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo. g-u-y-o-e-n y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. --------------------------------------.
Kion Petro faras? 피터- 무- 일- 해-? 피터는 무슨 일을 해요? 0
p-------- m----- i--e-- h----? pi------- m----- i----- h----? piteoneun museun il-eul haeyo? p-t-o-e-n m-s-u- i--e-l h-e-o? -----------------------------?
Petro studas ĉe la universitato. 그는 대--- 공---. 그는 대학에서 공부해요. 0
g------ d------e--- g----------. ge----- d---------- g----------. geuneun daehag-eseo gongbuhaeyo. g-u-e-n d-e-a--e-e- g-n-b-h-e-o. -------------------------------.
Li studas lingvojn. 그는 언-- 공---. 그는 언어를 공부해요. 0
g------ e---e----- g----------. ge----- e--------- g----------. geuneun eon-eoleul gongbuhaeyo. g-u-e-n e-n-e-l-u- g-n-b-h-e-o. ------------------------------.
Kie Petro estas? 피터- 어- 있--? 피터는 어디 있어요? 0
p-------- e--- i---e---? pi------- e--- i-------? piteoneun eodi iss-eoyo? p-t-o-e-n e-d- i-s-e-y-? -----------------------?
En la kafejo. 카페-요 카페예요 0
k------- ka-----o kapeyeyo k-p-y-y- --------
Li trinkas kafon. 그는 커-- 마-- 있--. 그는 커피를 마시고 있어요. 0
g------ k-------- m----- i---e---. ge----- k-------- m----- i-------. geuneun keopileul masigo iss-eoyo. g-u-e-n k-o-i-e-l m-s-g- i-s-e-y-. ---------------------------------.
Kien ili ŝatas iri? 그들- 어- 가- 것- 좋---? 그들은 어디 가는 것을 좋아해요? 0
g-------e-- e--- g----- g----e-- j---a-----? ge--------- e--- g----- g------- j---------? geudeul-eun eodi ganeun geos-eul joh-ahaeyo? g-u-e-l-e-n e-d- g-n-u- g-o--e-l j-h-a-a-y-? -------------------------------------------?
Al la koncerto. 콘서---. 콘서트장요. 0
k-------------y-. ko--------------. konseoteujang-yo. k-n-e-t-u-a-g-y-. ----------------.
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. 그들- 음- 듣- 것- 좋---. 그들은 음악 듣는 것을 좋아해요. 0
g-------e-- e---a- d------- g----e-- j---a-----. ge--------- e----- d------- g------- j---------. geudeul-eun eum-ag deudneun geos-eul joh-ahaeyo. g-u-e-l-e-n e-m-a- d-u-n-u- g-o--e-l j-h-a-a-y-. -----------------------------------------------.
Kien ili ne ŝatas iri? 그들- 어- 가- 것- 안 좋---? 그들은 어디 가는 것을 안 좋아해요? 0
g-------e-- e--- g----- g----e-- a- j---a-----? ge--------- e--- g----- g------- a- j---------? geudeul-eun eodi ganeun geos-eul an joh-ahaeyo? g-u-e-l-e-n e-d- g-n-u- g-o--e-l a- j-h-a-a-y-? ----------------------------------------------?
Al la diskoteko. 디스---. 디스코장요. 0
d-----------y-. di------------. diseukojang-yo. d-s-u-o-a-g-y-. --------------.
Ili ne ŝatas danci. 그들- 춤-- 것- 안 좋---. 그들은 춤추는 것을 안 좋아해요. 0
g-------e-- c---------- g----e-- a- j---a-----. ge--------- c---------- g------- a- j---------. geudeul-eun chumchuneun geos-eul an joh-ahaeyo. g-u-e-l-e-n c-u-c-u-e-n g-o--e-l a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------------.

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)