Frazlibro

eo Dompurigado   »   pt Limpeza da casa

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (pt) Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Ho-----sá-a--. H--- é s------ H-j- é s-b-d-. -------------- Hoje é sábado. 0
Hodiaŭ ni havas tempon. H--e-t-mo---e--o. H--- t---- t----- H-j- t-m-s t-m-o- ----------------- Hoje temos tempo. 0
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. H-je v------i-par---apa-ta-e-to. H--- v---- l----- o a----------- H-j- v-m-s l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Hoje vamos limpar o apartamento. 0
Mi purigadas la banĉambron. Eu-lim-o-a-c-s- d- -an-o. E- l---- a c--- d- b----- E- l-m-o a c-s- d- b-n-o- ------------------------- Eu limpo a casa de banho. 0
Mia edzo lavas la aŭton. O--e---ar-d--l-va o ---ro. O m-- m----- l--- o c----- O m-u m-r-d- l-v- o c-r-o- -------------------------- O meu marido lava o carro. 0
La infanoj purigadas la biciklojn. A---ria---s -a-am--- bic-c-et-s. A- c------- l---- a- b---------- A- c-i-n-a- l-v-m a- b-c-c-e-a-. -------------------------------- As crianças lavam as bicicletas. 0
Avinjo akvumas la florojn. A-avó -e-- as--lores. A a-- r--- a- f------ A a-ó r-g- a- f-o-e-. --------------------- A avó rega as flores. 0
La infanoj ordigas la infanĉambron. As-c-ian--s a-r-ma- - qu-r--. A- c------- a------ o q------ A- c-i-n-a- a-r-m-m o q-a-t-. ----------------------------- As crianças arrumam o quarto. 0
Mia edzo ordigas sian skribotablon. O meu -ar-do--r--ma a -ua-se-r-t---a. O m-- m----- a----- a s-- s---------- O m-u m-r-d- a-r-m- a s-a s-c-e-á-i-. ------------------------------------- O meu marido arruma a sua secretária. 0
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Eu--onh- ---oup--na m-q--n-----lava-. E- p---- a r---- n- m------ d- l----- E- p-n-o a r-u-a n- m-q-i-a d- l-v-r- ------------------------------------- Eu ponho a roupa na máquina de lavar. 0
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. E- -s-en---- -ou--. E- e------ a r----- E- e-t-n-o a r-u-a- ------------------- Eu estendo a roupa. 0
Mi gladas la lavitaĵon. Eu-pas-o-a ro--- -a -e-r--. E- p---- a r---- (- f------ E- p-s-o a r-u-a (- f-r-o-. --------------------------- Eu passo a roupa (a ferro). 0
La fenestroj estas malpuraj. A---ane----e--ã---u-a-. A- j------ e---- s----- A- j-n-l-s e-t-o s-j-s- ----------------------- As janelas estão sujas. 0
La planko estas malpura. O -h-o --t- -uj-. O c--- e--- s---- O c-ã- e-t- s-j-. ----------------- O chão está sujo. 0
La vazaro estas malpura. A -o--a ---á suja. A l---- e--- s---- A l-u-a e-t- s-j-. ------------------ A louça está suja. 0
Kiu purigadas la fenestrojn? Quem - q-e---m-a--- --d-os? Q--- é q-- l---- o- v------ Q-e- é q-e l-m-a o- v-d-o-? --------------------------- Quem é que limpa os vidros? 0
Kiu polvosuĉas? Q----é--u--a-pira? Q--- é q-- a------ Q-e- é q-e a-p-r-? ------------------ Quem é que aspira? 0
Kiu lavas la vazaron? Q-e- - q-- la-a - -o-ça? Q--- é q-- l--- a l----- Q-e- é q-e l-v- a l-u-a- ------------------------ Quem é que lava a louça? 0

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!