Frazlibro

eo Dompurigado   »   ru Уборка дома

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

[Uborka doma]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. С------ с-б---а. С------ с------- С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Se---nya -ub--t-. S------- s------- S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Hodiaŭ ni havas tempon. Се-од-я - н-с есть -р-м-. С------ у н-- е--- в----- С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
S-g----- --na- -e--ʹ ---m-a. S------- u n-- y---- v------ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. С--------- уб-ра-- кварт---. С------ м- у------ к-------- С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S-god-y- m- ub-r---m--v-rtiru. S------- m- u------- k-------- S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Mi purigadas la banĉambron. Я --ир-ю-- ва------омна-е. Я у----- в в----- к------- Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya-ubir-y----vanno- ko--at-. Y- u------ v v----- k------- Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Mia edzo lavas la aŭton. М-й-м-- м-е- -аш--у. М-- м-- м--- м------ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
Mo-----h ---e- m-sh--u. M-- m--- m---- m------- M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
La infanoj purigadas la biciklojn. Д--- чи-тя- ве---и-е-ы. Д--- ч----- в---------- Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
D-t--c--st-a-----o--p--y. D--- c------- v---------- D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Avinjo akvumas la florojn. Б-б---а --лив-----вет-. Б------ п------- ц----- Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
B-bus--- ----vay-- --v---. B------- p-------- t------ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Д--и уби-ают ---с-------нату. Д--- у------ д------ к------- Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D--- -bi------de-s---u--o-n--u. D--- u------- d------- k------- D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. М-й--уж -би--ет -а своем -ись--нн-м---оле. М-- м-- у------ н- с---- п--------- с----- М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Moy-m-z- ub-ra-et n--sv-y-- ---------m--t---. M-- m--- u------- n- s----- p--------- s----- M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Я--а-р--аю---ль- в-сти--ль----м-ш---. Я з------- б---- в с--------- м------ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Y- z--r-zh-yu--el-yë v --i-a-----u ma----u. Y- z--------- b----- v s---------- m------- Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Я ----ю--е---. Я в---- б----- Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Y- ve--a-u-bel---. Y- v------ b------ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Mi gladas la lavitaĵon. Я -лажу--е-ьё. Я г---- б----- Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y- g-a-hu belʹy-. Y- g----- b------ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
La fenestroj estas malpuraj. Ок-а ------е. О--- г------- О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
O--a -ry-z---e. O--- g--------- O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
La planko estas malpura. По--г---н-й. П-- г------- П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
P-l-gr---ny-. P-- g-------- P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
La vazaro estas malpura. По---а-гряз---. П----- г------- П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
P--ud----y-zn-ya. P----- g--------- P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Kiu purigadas la fenestrojn? К---моет -кн-? К-- м--- о---- К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Kto-moy-t-okn-? K-- m---- o---- K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Kiu polvosuĉas? Кто--ыл----и-? К-- п--------- К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
K-o-p----o-i-? K-- p--------- K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Kiu lavas la vazaron? К---мо-т--осу-у? К-- м--- п------ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
Kto moyet -osudu? K-- m---- p------ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!