Frazlibro

eo Dompurigado   »   ru Уборка дома

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. С-годн- -у--ота. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Se-od-y----bb-t-. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Hodiaŭ ni havas tempon. С--од-я-у н-с е--ь-вр--я. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
S-g----- - --s--e-t- v--m-a. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. Сег--ня мы---и--е- -ва-т-р-. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S-g-dny---- ub---y---kva-t-ru. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Mi purigadas la banĉambron. Я-у---а- в ва---й--ом-ате. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
Ya u-i--yu-- va--o----m-a--. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Mia edzo lavas la aŭton. Мо- му----ет-----ну. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
M----uz- -------------. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
La infanoj purigadas la biciklojn. Д----ч---ят---л-сип-ды. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
De-- ---s-y-- -elos-----. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.
Avinjo akvumas la florojn. Ба-----------а-- ц--ты. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
B-b-s--- po---a--t --ve--. B_______ p________ t______ B-b-s-k- p-l-v-y-t t-v-t-. -------------------------- Babushka polivayet tsvety.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Де-и -б-рают -е--кую--о-нат-. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
D-ti--b---yu----t--uyu---mn-t-. D___ u_______ d_______ k_______ D-t- u-i-a-u- d-t-k-y- k-m-a-u- ------------------------------- Deti ubirayut detskuyu komnatu.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. Мо--м-ж уби-ае------во-м --с-м--но- ст---. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Mo----z----i-ayet na-s-oyem----ʹm---om s--l-. M__ m___ u_______ n_ s_____ p_________ s_____ M-y m-z- u-i-a-e- n- s-o-e- p-s-m-n-o- s-o-e- --------------------------------------------- Moy muzh ubirayet na svoyem pisʹmennom stole.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Я-з--р-ж---б-л-- в--ти---ь-у- ---и-у. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Y------uzhayu --lʹyë v--ti-al-nuyu-m-sh---. Y_ z_________ b_____ v s__________ m_______ Y- z-g-u-h-y- b-l-y- v s-i-a-ʹ-u-u m-s-i-u- ------------------------------------------- Ya zagruzhayu belʹyë v stiralʹnuyu mashinu.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Я --ш-ю бе--ё. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Ya--e-h-yu -elʹ-ë. Y_ v______ b______ Y- v-s-a-u b-l-y-. ------------------ Ya veshayu belʹyë.
Mi gladas la lavitaĵon. Я-г-аж- б-л--. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya -laz----el-y-. Y_ g_____ b______ Y- g-a-h- b-l-y-. ----------------- Ya glazhu belʹyë.
La fenestroj estas malpuraj. Ок-а г-язн--. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Ok-a g------ye. O___ g_________ O-n- g-y-z-y-e- --------------- Okna gryaznyye.
La planko estas malpura. П-л-г---н-й. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Pol---y-zn-y. P__ g________ P-l g-y-z-y-. ------------- Pol gryaznyy.
La vazaro estas malpura. П-с-да---я--а-. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Pos-d- -r---n--a. P_____ g_________ P-s-d- g-y-z-a-a- ----------------- Posuda gryaznaya.
Kiu purigadas la fenestrojn? К-о м-е- --н-? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Kto --y-- -k-a? K__ m____ o____ K-o m-y-t o-n-? --------------- Kto moyet okna?
Kiu polvosuĉas? К-- пыл-со---? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
K-o-p-le----t? K__ p_________ K-o p-l-s-s-t- -------------- Kto pylesosit?
Kiu lavas la vazaron? Кто----- п--уд-? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
Kt--m---- -osu-u? K__ m____ p______ K-o m-y-t p-s-d-? ----------------- Kto moyet posudu?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!