Frazlibro

eo En la kuirejo   »   he ‫במטבח‬

19 [dek naŭ]

En la kuirejo

En la kuirejo

‫19 [תשע עשרה]‬

19 [tsha essreh]

‫במטבח‬

[bamitbax]

esperanto hebrea Ludu Pli
Ĉu vi havas novan kuirejon? ‫י- ל- מ--- ח--?‬ ‫יש לך מטבח חדש?‬ 0
y--- l---- m----- x-----? ye-- l---- m----- x-----? yesh lekha mitbax xadash? y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-? ------------------------?
Kion vi volas kuiri hodiaŭ? ‫מ- ת--- / י ל--- ה---?‬ ‫מה תרצה / י לבשל היום?‬ 0
m-- t------/t----- l------- h----? ma- t------/t----- l------- h----? mah tirtseh/tirtsi levashel hayom? m-h t-r-s-h/t-r-s- l-v-s-e- h-y-m? -----------/---------------------?
Ĉu vi kuiras elektre aŭ gase? ‫א- / ה מ--- / ת ע- כ--- ח----- א- ע- כ--- ג-?‬ ‫את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?‬ 0
a---/a- m-------/m--------- a- k---- x-------- o a- k---- g--? at--/a- m-------/m--------- a- k---- x-------- o a- k---- g--? atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz? a-a-/a- m-v-s-e-/m-v-s-e-e- a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z? ----/-----------/--------------------------------------------?
Ĉu mi tranĉu la cepojn? ‫ש----- א- ה---?‬ ‫שאחתוך את הבצל?‬ 0
s--'a----- e- h-------? sh-------- e- h-------? she'axtokh et habatsal? s-e'a-t-k- e- h-b-t-a-? ---'------------------?
Ĉu mi senŝeligu la terpomojn? ‫ש---- א- ת---- ה----?‬ ‫שאקלף את תפוחי האדמה?‬ 0
s--'a----- e- t------ h-'a-----? sh-------- e- t------ h--------? she'aqalef et tapuxey ha'adamah? s-e'a-a-e- e- t-p-x-y h-'a-a-a-? ---'--------------------'------?
Ĉu mi lavu la salaton? ‫ש----- א- ה-----?‬ ‫שאשטוף את הירקות?‬ 0
s--'e----- e- h--------? sh-------- e- h--------? she'eshtof et hayeraqot? s-e'e-h-o- e- h-y-r-q-t? ---'-------------------?
Kie estas la glasoj? ‫ה--- ה-----?‬ ‫היכן הכוסות?‬ 0
h------ h------? he----- h------? heykhan hakosot? h-y-h-n h-k-s-t? ---------------?
Kie estas la vazaro? ‫ה--- כ-- ה-----?‬ ‫היכן כלי השולחן?‬ 0
h------ k--- h--------? he----- k--- h--------? heykhan kley hashulxan? h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n? ----------------------?
Kie estas la manĝilaro? ‫ה--- ה----?‬ ‫היכן הסכום?‬ 0
h------ h------? he----- h------? heykhan hasakum? h-y-h-n h-s-k-m? ---------------?
Ĉu vi havas skatolmalfermilon? ‫י- ל- פ----?‬ ‫יש לך פותחן?‬ 0
y--- l----/l--- p-----? ye-- l----/l--- p-----? yesh lekha/lakh potxan? y-s- l-k-a/l-k- p-t-a-? ----------/-----------?
Ĉu vi havas botelmalfermilon? ‫י- ל- פ---- ב------?‬ ‫יש לך פותחן בקבוקים?‬ 0
y--- l----/l--- p----- b-------? ye-- l----/l--- p----- b-------? yesh lekha/lakh potxan baqbuqim? y-s- l-k-a/l-k- p-t-a- b-q-u-i-? ----------/--------------------?
Ĉu vi havas korktirilon? ‫י- ל- ח--- פ----?‬ ‫יש לך חולץ פקקים?‬ 0
y--- l----/l--- x----- p-----? ye-- l----/l--- x----- p-----? yesh lekha/lakh xolets pqaqim? y-s- l-k-a/l-k- x-l-t- p-a-i-? ----------/------------------?
Ĉu vi kuiras la supon en ĉi-tiu kaserolo? ‫א- / ה מ--- / ת א- ה--- ב--- ה--?‬ ‫את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?‬ 0
a---/a- m-------/m--------- e- h------ b---- h----? at--/a- m-------/m--------- e- h------ b---- h----? atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh? a-a-/a- m-v-s-e-/m-v-s-e-e- e- h-m-r-q b-s-r h-z-h? ----/-----------/---------------------------------?
Ĉu vi fritas la fiŝon en ĉi-tiu pato? ‫א- / ה מ--- / ת א- ה-- ב---- ה--?‬ ‫את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?‬ 0
a---/a- m------/m-------- e- h---- b------- h---? at--/a- m------/m-------- e- h---- b------- h---? atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu? a-a-/a- m-t-g-n/m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-? ----/----------/--------------------------------?
Ĉu vi kradrostas la legomojn sur ĉi-tiu kradrostilo? ‫א- / ה צ--- א- ה----- ע- ה---- ה--?‬ ‫את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?‬ 0
a---/a- t-----/t----- e- h-------- a- h----- h----? at--/a- t-----/t----- e- h-------- a- h----- h----? atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh? a-a-/a- t-o-e-/t-o-a- e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h? ----/---------/-----------------------------------?
Mi preparas la tablon. ‫א-- ע--- / ת א- ה-----.‬ ‫אני עורך / ת את השולחן.‬ 0
a-- o----/o------ e- h--------. an- o----/o------ e- h--------. ani orekh/orekhet et hashulxan. a-i o-e-h/o-e-h-t e- h-s-u-x-n. ---------/--------------------.
Jen la tranĉiloj, la forkoj kaj la kuleroj. ‫א-- ה------- ה------ ו-----.‬ ‫אלה הסכינים, המזלגות והכפות.‬ 0
e--- h--------, h--------- w'h------. el-- h--------- h--------- w--------. eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot. e-e- h-s-k-n-m, h-m-z-e-o- w'h-k-p-t. --------------,-------------'-------.
Jen la glasoj, la teleroj kaj la buŝtukoj. ‫א-- ה------ ה----- ו------.‬ ‫אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.‬ 0
e--- h------, h--------- w'h-------. el-- h------- h--------- w---------. eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot. e-e- h-k-s-t, h-t-a-a-o- w'h-m-p-o-. ------------,-------------'--------.

Lerno kaj lernaj tipoj

Kiu lernante apenaŭ progresas, tiu eble malĝuste lernas. Tio signifas ke li ne lernas en maniero korespondanta al sia lerna tipo. Ĝenerale distingiĝas kvar lernaj tipoj. Tiuj lernaj tipoj atribuiĝas al la sensaj organoj. Estas lernaj tipoj aŭdaj, vidaj, komunikaj kaj movaj. Aŭdtipuloj plej bone encerbigas tion, kion ili aŭdas. Ili bone memoras melodiojn ekzemple. Ili lernante legas al si mem, la vortojn ili lernas laŭte. Tiu tipulo ofte parolas al si mem. Por li utilas lumdiskoj aŭ pritemaj prelegoj. La vidtipulo plej bone lernas tion, kion li vidas. Por li gravas do legi informojn. Li lernante faras al si multajn notojn. Li ŝatas lerni ankaŭ per bildoj, tabeloj kaj slipoj. Tiu tipulo multe legas kaj sonĝas ofte kaj bunte. En bela ĉirkaŭaĵo li povas plej bone lerni. La komuniktipulo preferas konversaciojn kaj diskutojn. Li bezonas interagon, do dialogon kun aliuloj. Li dumkurse starigas multajn demandojn kaj li ŝatas lerni ene de grupo. La movtipulo lernas per la movoj. Li preferas la metodon learning by doing (lerni farante), volas ĉion provi. Li lernante ŝatas esti korpe aktiva aŭ maĉas maĉgumon. Li ne volas teorion sed eksperimentojn. Notindas ke miksiĝas tiuj tipoj en preskaŭ ĉiuj homoj. Estas do neniu reprezentanta ununuran tipon. Tial ni plej bone lernas partoprenigante ĉiujn niajn sensojn. Nia cerbo tiam estas pluroble aktivigita kaj bone konservas novan enhavon. Aŭskultu, legu, kaj pridiskutu vortojn! Kaj poste sportumu!