Frazlibro

eo Konversacieto 1   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [dudek]

Konversacieto 1

Konversacieto 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
Komfortigu vin! Raha-----------n! R_________ b_____ R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Sentu vin hejme! K--di-izi ev--i-de gi-i-h-sse--n! K________ e_______ g___ h________ K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Kion vi ŝatus trinki? Ne -ç--k --te-si-iz? N_ i____ i__________ N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Ĉu vi ŝatas muzikon? Mü-ik-s-ve- mi---iz? M____ s____ m_______ M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Mi ŝatas klasikan muzikon. Kl--ik -ü-i---eve--m. K_____ m____ s_______ K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Jen miaj lumdiskoj. CD-l--im bu-ad-. C_______ b______ C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Ĉu vi ludas muzikinstrumenton? Bir M-zi- ---t- --l-y-- m-s--u-? B__ M____ a____ ç______ m_______ B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
Jen mia gitaro. Gi-arı----r---. G______ b______ G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Ĉu vi ŝatas kanti? Şa-k- ---lem----s--e--m-s--iz? Ş____ s________ s____ m_______ Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
Ĉu vi havas gefilojn? Çoc---ar-n-z var -ı? Ç___________ v__ m__ Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
Ĉu vi havas hundon? K---ği--z---r mı? K________ v__ m__ K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
Ĉu vi havas katon? Ke-i--- va---ı? K______ v__ m__ K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Jen miaj libroj. K-ta-la--- -u-ad-. K_________ b______ K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
Mi estas leganta ĉi-tiun libron. Ş- ---al-r bu-kit--- -----rum. Ş_ s______ b_ k_____ o________ Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Kion vi ŝatas legi? N- okuma-- ---i-ors----? N_ o______ s____________ N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Ĉu vi ŝatas iri al koncertejo? K----re--i---yi -eve- m--i-iz? K______ g______ s____ m_______ K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Ĉu vi ŝatas iri al teatrejo? T-yat-o-- gi-mey- -e----m-s--iz? T________ g______ s____ m_______ T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Ĉu vi ŝatas iri al operejo? O---aya--it--y---e--r m--i-iz? O______ g______ s____ m_______ O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Ĉu patrina lingvo? Patra lingvo!

De kiu vi lernis vian lingvon infanaĝe? Vi senhezite respondos : de la patrino! Tion pensas la plej multaj homoj en la mondo. La termino ‘patrina lingvo’ ekzistas en preskaŭ ĉiuj popoloj. Kaj la angloj kaj la ĉinoj konas ĝin. Eble ĉar la patrinoj pasigas pli da tempo kun la infanoj. Sed freŝaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke nia lingvo ĝenerale estas la lingvo de niaj patroj. Esploristoj pristudis la heredaĵon kaj lingvojn de miksitaj popoloj. En tiaj popoloj la gepatroj venis el malsamaj kulturoj. Tiuj popoloj aperis antaŭ jarmiloj. Tion kaŭzis grandaj migradaj moviĝoj. La heredaĵo de tiuj miksitaj popoloj estis genetike analizita. Ĝin oni poste komparis kun la lingvo de la popolo. La plej multaj popoloj parolas la lingvon de siaj viraj prapatroj. Tio signifas ke la nacia lingvo estas tiu apartenanta al la Y-kromosomo. La viroj do kunportis sian lingvon en fremdajn landojn. Kaj poste la tie vivantaj virinoj adoptis la novan lingvon de la viroj. Sed ankaŭ hodiaŭ la patroj havas grandan influon je nia lingvo. Ĉar la beboj lernante orientiĝas laŭ la lingvo de siaj patroj. La patroj parolas konsiderinde malpli kun siaj gefiloj. La vira sintakso ankaŭ pli simplas ol la virina. La lingvo de la patroj do pli bone taŭgas por la beboj. Ĝi ne superŝarĝas ilin kaj do pli facile lerneblas. Tial infanoj parolante preferas imiti paĉjon ol panjon. Poste la lingvon de la infano tamen markas la vortprovizo de la patrino. Sekve, nian lingvon influas kaj la patrinoj kaj la patroj. Ĝi do devus nomiĝi la gepatra lingvo!