De kie vi venas?
-ה-כ- -ת / -?
----- א- / ה--
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m----kh-n--ta-/at?
m-------- a-------
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
De kie vi venas?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
De Bazelo.
-בא---
-------
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
miba'ze-.
m--------
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
De Bazelo.
מבאזל.
miba'zel.
Bazelo situas en Svislando.
-אז-----את ----י-ץ-
---- נ---- ב--------
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b--ze---im--e-t -is--ay-s.
b----- n------- b---------
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Bazelo situas en Svislando.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller?
-רשה - י ל---ה--ג -ך א--מר ---ר-
---- / י ל- ל---- ל- א- מ- מ-----
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--s---/--rs-i l----h----- -----/-ak-----m-r--i---?
t------------- l- l------- l--------- e- m-- m-----
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Li estas alilandano.
ה-- לא -כ--.
--- ל- מ-----
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu --------n.
h- l- m------
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Li estas alilandano.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Li parolas plurajn lingvojn.
--- דוב----ו- ר---.
--- ד--- ש--- ר-----
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu d-v-r ssafo--rab--.
h- d---- s----- r-----
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Li parolas plurajn lingvojn.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie?
ז-----ם---א-ונ----- / - -אן-
-- ה--- ה------ ש-- / ה כ----
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z---apa--m h-ri'sho--h ----a--h/--e----k--n?
z- h------ h---------- s-------------- k----
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie.
ל-- --ית---א---בר--ש-ה---ב--.
--- ה---- כ-- כ-- ב--- ש------
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l-,---i-i ---- kva--b-s-a-ah-sh'a--ah.
l-- h---- k--- k--- b------- s--------
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Sed nur unu semajnon.
-בל שב-- א-ד -ל---
--- ש--- א-- ב-----
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-a- sha--'-----d-----ad.
a--- s------ e--- b------
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Sed nur unu semajnon.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Kiel plaĉas al vi ĉe ni?
ואי---וצ---ן-ב----- / ייך--ה-ו---א-?
---- מ--- ח- ב----- / י-- ל---- כ----
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'e-k- -u--- -en b'--ne---- l-h--t k-'-?
w----- m---- x-- b--------- l----- k----
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Kiel plaĉas al vi ĉe ni?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ege. La homoj estas afablaj.
-אוד---א-ש----חמ-ים -----
----- ה----- נ----- מ-----
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me-od---a-anash-m -----di--me-o-.
m----- h--------- n------- m-----
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Ege. La homoj estas afablaj.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi.
-גם--נו--מוצ---ן ----י.
--- ה--- מ--- ח- ב------
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-gam--a-o--mutse -e---e-e----.
w---- h---- m---- x-- b--------
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Kio vi profesie estas?
ב---את - ה-עו---/ ת--- מ----ק-וע---ך-
--- א- / ה ע--- / ת- / מ- ה----- ש----
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'm-- a-a---t---eq-------? --h---m-qt-----s--l---?
b---- a------ o----------- m-- h--------- s-------
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Kio vi profesie estas?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Mi estas tradukisto.
א---------/-מת.
--- מ---- / מ---
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
ani metargem---t---eme-.
a-- m-------------------
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Mi estas tradukisto.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Mi tradukas librojn.
--י ---גם --מת ---י-.
--- מ---- / מ- ס------
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-i -et-r-em-metarge-------rim.
a-- m------------------ s------
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Mi tradukas librojn.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Ĉu vi estas sola ĉi-tie?
את --ה לב------
-- / ה ל-- כ----
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
at----t------ ka--?
a------ l---- k----
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Ĉu vi estas sola ĉi-tie?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie.
----גם א-תי-/ ב-לי-כ---
--- ג- א--- / ב--- כ----
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo,--am-isht-/b--a-i--a--.
l-- g-- i----------- k----
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Kaj tie estas miaj du gefiloj.
וש--שנ-----דים--ל--
--- ש-- ה----- ש----
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w'sh-- --n-y ---e-ed-m-s-el-.
w----- s---- h-------- s-----
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
Kaj tie estas miaj du gefiloj.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.