Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   fi Ravintolassa 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? O--o --m- -ö-tä-v-paa? O___ t___ p____ v_____ O-k- t-m- p-y-ä v-p-a- ---------------------- Onko tämä pöytä vapaa? 0
Mi ŝatus la menuon. H----i-----u--a-ist----k--t-s. H________ r___________ k______ H-l-a-s-n r-o-a-i-t-n- k-i-o-. ------------------------------ Haluaisin ruokalistan, kiitos. 0
Kion vi rekomendas? M-t----i-t- s-os--el--? M___ v_____ s__________ M-t- v-i-t- s-o-i-e-l-? ----------------------- Mitä voitte suositella? 0
Mi ŝatus bieron. H-l--i-i--ol---. H________ o_____ H-l-a-s-n o-u-n- ---------------- Haluaisin oluen. 0
Mi ŝatus mineralan akvon. Hal-a---n k--en-äi-ve-e-. H________ k______________ H-l-a-s-n k-v-n-ä-s-e-e-. ------------------------- Haluaisin kivennäisveden. 0
Mi ŝatus oranĝsukon. H-luai-in --pels-in-m----. H________ a_______________ H-l-a-s-n a-p-l-i-n-m-h-n- -------------------------- Haluaisin appelsiinimehun. 0
Mi ŝatus kafon. H-lu--s-n -a--in. H________ k______ H-l-a-s-n k-h-i-. ----------------- Haluaisin kahvin. 0
Mi ŝatus kafon kun lakto. H-l--i-in---hv---m-id----. H________ k_____ m________ H-l-a-s-n k-h-i- m-i-o-l-. -------------------------- Haluaisin kahvin maidolla. 0
Kun sukero, mi petas. Sokerill---ki-tos. S_________ k______ S-k-r-l-a- k-i-o-. ------------------ Sokerilla, kiitos. 0
Mi ŝatus teon. Ha-ua-sin-----. H________ t____ H-l-a-s-n t-e-. --------------- Haluaisin teen. 0
Mi ŝatus teon kun citrono. Halu----n t-----it---na--a. H________ t___ s___________ H-l-a-s-n t-e- s-t-u-n-l-a- --------------------------- Haluaisin teen sitruunalla. 0
Mi ŝatus teon kun lakto. Ha--ais-- tee- --i-ol-a. H________ t___ m________ H-l-a-s-n t-e- m-i-o-l-. ------------------------ Haluaisin teen maidolla. 0
Ĉu vi havas cigaredojn? O-k---e-l-- tup--kaa? O___ t_____ t________ O-k- t-i-l- t-p-k-a-? --------------------- Onko teillä tupakkaa? 0
Ĉu vi havas cindrujon? O--o-te-l-ä -u-kaku-pi-? O___ t_____ t___________ O-k- t-i-l- t-h-a-u-p-a- ------------------------ Onko teillä tuhkakuppia? 0
Ĉu vi havas fajron? O-ko -eill--t-l--? O___ t_____ t_____ O-k- t-i-l- t-l-a- ------------------ Onko teillä tulta? 0
Al mi mankas forko. Minu-t---u-tt-----arukka. M______ p______ h________ M-n-l-a p-u-t-u h-a-u-k-. ------------------------- Minulta puuttuu haarukka. 0
Al mi mankas tranĉilo. M-n---a pu--t-u-v--t--. M______ p______ v______ M-n-l-a p-u-t-u v-i-s-. ----------------------- Minulta puuttuu veitsi. 0
Al mi mankas kulero. Min--t- -----uu-lu--kk-. M______ p______ l_______ M-n-l-a p-u-t-u l-s-k-a- ------------------------ Minulta puuttuu lusikka. 0

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…