Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   ky Ресторанда 1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29 [жыйырма тогуз]

29 [jıyırma toguz]

Ресторанда 1

[Restoranda 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? С--л бош--? С___ б_____ С-о- б-ш-у- ----------- Стол бошпу? 0
Stol------? S___ b_____ S-o- b-ş-u- ----------- Stol boşpu?
Mi ŝatus la menuon. Су--ны---ме----н-н--к--гүм-к-л-т. С_______ м__ м_____ к_____ к_____ С-р-н-ч- м-н м-н-н- к-р-ү- к-л-т- --------------------------------- Сураныч, мен менюну көргүм келет. 0
Su-an-----e--m-n--nu ----üm---let. S_______ m__ m______ k_____ k_____ S-r-n-ç- m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t- ---------------------------------- Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
Kion vi rekomendas? С---э-----у-у- -----ал-с--? С__ э___ с____ к___ а______ С-з э-н- с-н-ш к-л- а-а-ы-? --------------------------- Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 0
S-z--mne-s-nu- -ıl---las--? S__ e___ s____ k___ a______ S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------- Siz emne sunuş kıla alasız?
Mi ŝatus bieron. Ме--с--а -л--м кел--. М__ с___ а____ к_____ М-н с-р- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен сыра алгым келет. 0
Me----ra a---- --l--. M__ s___ a____ k_____ M-n s-r- a-g-m k-l-t- --------------------- Men sıra algım kelet.
Mi ŝatus mineralan akvon. М-га ми-ер---ык-суу а-г---к---т. М___ м_________ с__ а____ к_____ М-г- м-н-р-л-ы- с-у а-г-м к-л-т- -------------------------------- Мага минералдык суу алгым келет. 0
M----m----a---k --- al--m k-let. M___ m_________ s__ a____ k_____ M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t- -------------------------------- Maga mineraldık suu algım kelet.
Mi ŝatus oranĝsukon. Ме------ьс-н--ир--и- алгы--ке-е-. М__ а_______ ш______ а____ к_____ М-н а-е-ь-и- ш-р-с-н а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен апельсин ширесин алгым келет. 0
Me- ---l-i- ----s-n--l-ım-ke--t. M__ a______ ş______ a____ k_____ M-n a-e-s-n ş-r-s-n a-g-m k-l-t- -------------------------------- Men apelsin şiresin algım kelet.
Mi ŝatus kafon. Ме- к--е а--ым -ел--. М__ к___ а____ к_____ М-н к-ф- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен кофе алгым келет. 0
M-n k--- al-ım k-let. M__ k___ a____ k_____ M-n k-f- a-g-m k-l-t- --------------------- Men kofe algım kelet.
Mi ŝatus kafon kun lakto. Ме- с-т--е--н-коф- ----м -ел--. М__ с__ м____ к___ а____ к_____ М-н с-т м-н-н к-ф- а-г-м к-л-т- ------------------------------- Мен сүт менен кофе алгым келет. 0
M-n-s-------n kofe-al-ı- -e-e-. M__ s__ m____ k___ a____ k_____ M-n s-t m-n-n k-f- a-g-m k-l-t- ------------------------------- Men süt menen kofe algım kelet.
Kun sukero, mi petas. Ш---р--е--н- --раныч. Ш____ м_____ с_______ Ш-к-р м-н-н- с-р-н-ч- --------------------- Шекер менен, сураныч. 0
Ş-k-r m----, -u-an-ç. Ş____ m_____ s_______ Ş-k-r m-n-n- s-r-n-ç- --------------------- Şeker menen, suranıç.
Mi ŝatus teon. М-н-ч-й-алгы- -елет. М__ ч__ а____ к_____ М-н ч-й а-г-м к-л-т- -------------------- Мен чай алгым келет. 0
M-n çay -lg-- ke--t. M__ ç__ a____ k_____ M-n ç-y a-g-m k-l-t- -------------------- Men çay algım kelet.
Mi ŝatus teon kun citrono. М----ли-он к-шу--ан ч----лгым -е--т. М___ л____ к_______ ч__ а____ к_____ М-г- л-м-н к-ш-л-а- ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мага лимон кошулган чай алгым келет. 0
M-ga-li-o- koşul------y-a-g-m kelet. M___ l____ k_______ ç__ a____ k_____ M-g- l-m-n k-ş-l-a- ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Maga limon koşulgan çay algım kelet.
Mi ŝatus teon kun lakto. Мен-с---менен-ч-- -------е-ет. М__ с__ м____ ч__ а____ к_____ М-н с-т м-н-н ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен сүт менен чай алгым келет. 0
Men süt men-----y-a--ı- ke---. M__ s__ m____ ç__ a____ k_____ M-n s-t m-n-n ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men süt menen çay algım kelet.
Ĉu vi havas cigaredojn? Сизде та-ек- -ар--? С____ т_____ б_____ С-з-е т-м-к- б-р-ы- ------------------- Сизде тамеки барбы? 0
S-zde t-me-------ı? S____ t_____ b_____ S-z-e t-m-k- b-r-ı- ------------------- Sizde tameki barbı?
Ĉu vi havas cindrujon? С-зде --- -а-гы--барбы? С____ к__ с_____ б_____ С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
S-zd----- s-l-ıç--a-b-? S____ k__ s_____ b_____ S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı- ----------------------- Sizde kül salgıç barbı?
Ĉu vi havas fajron? Сиз---ши---ке---р--? С____ ш______ б_____ С-з-е ш-р-ң-е б-р-ы- -------------------- Сизде ширеңке барбы? 0
Siz-- ---eŋk--b--b-? S____ ş______ b_____ S-z-e ş-r-ŋ-e b-r-ı- -------------------- Sizde şireŋke barbı?
Al mi mankas forko. Маг--ай-ы -е-ек. М___ а___ к_____ М-г- а-р- к-р-к- ---------------- Мага айры керек. 0
M-ga-a--- ke-e-. M___ a___ k_____ M-g- a-r- k-r-k- ---------------- Maga ayrı kerek.
Al mi mankas tranĉilo. М--а б-чак --р-к. М___ б____ к_____ М-г- б-ч-к к-р-к- ----------------- Мага бычак керек. 0
M-g- -ıçak k-rek. M___ b____ k_____ M-g- b-ç-k k-r-k- ----------------- Maga bıçak kerek.
Al mi mankas kulero. Маг- --ш-к ----к. М___ к____ к_____ М-г- к-ш-к к-р-к- ----------------- Мага кашык керек. 0
Maga-k-şı-----ek. M___ k____ k_____ M-g- k-ş-k k-r-k- ----------------- Maga kaşık kerek.

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…