Frazlibro

eo En la restoracio 3   »   fr Au restaurant 3

31 [tridek unu]

En la restoracio 3

En la restoracio 3

31 [trente et un]

Au restaurant 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto franca Ludu Pli
Mi ŝatus antaŭmanĝaĵon. Je--o----i- --- ent-ée. Je voudrais une entrée. J- v-u-r-i- u-e e-t-é-. ----------------------- Je voudrais une entrée. 0
Mi ŝatus salaton. Je voudr-----n---ala-e. Je voudrais une salade. J- v-u-r-i- u-e s-l-d-. ----------------------- Je voudrais une salade. 0
Mi ŝatus supon. J--voudrais -n- --u--. Je voudrais une soupe. J- v-u-r-i- u-e s-u-e- ---------------------- Je voudrais une soupe. 0
Mi ŝatus deserton. Je-voudrais-----es-ert. Je voudrais un dessert. J- v-u-r-i- u- d-s-e-t- ----------------------- Je voudrais un dessert. 0
Mi ŝatus glaciaĵon kun vipita kremo. Je----drais --e-g---e-a--- d--la-c-è-e-----til--. Je voudrais une glace avec de la crème chantilly. J- v-u-r-i- u-e g-a-e a-e- d- l- c-è-e c-a-t-l-y- ------------------------------------------------- Je voudrais une glace avec de la crème chantilly. 0
Mi ŝatus frukton aŭ fromaĝon. Je vou--a-- un---uit ----u-fromage. Je voudrais un fruit ou du fromage. J- v-u-r-i- u- f-u-t o- d- f-o-a-e- ----------------------------------- Je voudrais un fruit ou du fromage. 0
Ni ŝatus matenmanĝi. N-us---udr-on- pre-dr---e-pe-i--------e-. Nous voudrions prendre le petit déjeuner. N-u- v-u-r-o-s p-e-d-e l- p-t-t d-j-u-e-. ----------------------------------------- Nous voudrions prendre le petit déjeuner. 0
Ni ŝatus tagmanĝi. N-----o--r---- d-j-u-e-. Nous voudrions déjeuner. N-u- v-u-r-o-s d-j-u-e-. ------------------------ Nous voudrions déjeuner. 0
Ni ŝatus vespermanĝi. Nous vo----ons--î--r. Nous voudrions dîner. N-u- v-u-r-o-s d-n-r- --------------------- Nous voudrions dîner. 0
Kion vi ŝatus por la matenmanĝo? Q---dé--r---vo-- -ou---e -------éj--n-- ? Que désirez-vous pour le petit déjeuner ? Q-e d-s-r-z-v-u- p-u- l- p-t-t d-j-u-e- ? ----------------------------------------- Que désirez-vous pour le petit déjeuner ? 0
Ĉu bulkojn kun konfitaĵo kaj mielo? Des peti-- pai-- -v-c-de la co-f-t--e et du m-e--? Des petits pains avec de la confiture et du miel ? D-s p-t-t- p-i-s a-e- d- l- c-n-i-u-e e- d- m-e- ? -------------------------------------------------- Des petits pains avec de la confiture et du miel ? 0
Ĉu rostpanon kun kolbaso kaj fromaĝo? Des--o-s-s a--------a -auc---e-et ---f-o--g--? Des toasts avec de la saucisse et du fromage ? D-s t-a-t- a-e- d- l- s-u-i-s- e- d- f-o-a-e ? ---------------------------------------------- Des toasts avec de la saucisse et du fromage ? 0
Ĉu boligitan ovon? Un œ-- - la c-----? Un œuf à la coque ? U- œ-f à l- c-q-e ? ------------------- Un œuf à la coque ? 0
Ĉu platfrititan ovon? U---uf -u--l-t-? Un œuf au plat ? U- œ-f a- p-a- ? ---------------- Un œuf au plat ? 0
Ĉu omleton? Un--om-lette ? Une omelette ? U-e o-e-e-t- ? -------------- Une omelette ? 0
Unu plian jogurton, mi petas. En---e un y--ourt---’-- -o-- -l---. Encore un yogourt, s’il vous plaît. E-c-r- u- y-g-u-t- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------- Encore un yogourt, s’il vous plaît. 0
Pli da salo kaj pipro, mi petas. E--o-e--u-sel-e---u ----r-- s-i- vo-- pl-î-. Encore du sel et du poivre, s’il vous plaît. E-c-r- d- s-l e- d- p-i-r-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------------------------- Encore du sel et du poivre, s’il vous plaît. 0
Unu plian glason da akvo, mi petas. E-cor---- ve-----’eau-----l-v-----l-ît. Encore un verre d’eau, s’il vous plaît. E-c-r- u- v-r-e d-e-u- s-i- v-u- p-a-t- --------------------------------------- Encore un verre d’eau, s’il vous plaît. 0

Oni povas lerni sukcese paroli!

Estas relative simple paroli. Kontraste, multe pli malfacilas sukcese paroli. Kiel ni ion diras ja multe pli gravas ol tio, kion ni diras. Tion montris diversaj esploroj. La aŭskultantoj nekonscie atentas iujn karakterizaĵojn de la parolantoj. Ni do povas influi la akceptiĝemon de nia parolado. Ni nur devas ĉiam precize atenti pri tio, kiel ni parolas. Tio ankaŭ koncernas nian korpan lingvon. Ĝi devas esti aŭtenta kaj kongrui kun nia personeco. Ankaŭ la voĉo ludas rolon ĉar ĝin oni ĉiam kuntaksas. Ĉe viroj estas ekzemple malalta voĉo avantaĝa. Ĝi aperigas la parolanton memfida kaj kompetenta. Voĉa variiĝo male havas nenian efikon. Sed aparte gravas la parolrapido. En eksperimentoj oni analizis la sukceson de konversacioj. Sukcese paroli signifas aliajn konvinki. Kiu aliajn konvinki volas, tiu tro rapide paroli ne devas. Se ne, li donas la impreson ke li ne estas sincera. Sed ankaŭ estas malfavore tro malrapide paroli. La homoj tre malrapide parolantaj ŝajnas maltre inteligentaj. Do plej bonas mezrapide paroli. Idealas po 3,5 vortoj sekunde. Ankaŭ gravas paŭzi parolante. Tio igas nian parolon natura kaj kredinda. Tio sekve igas la aŭskultantojn fidi nin. Plejtaŭgas po 4 aŭ 5 paŭzoj minute. Do provu pli bone kontroli vin parolante! Vi tiam ankaŭ pretos por la venonta dunga interparolo...