Frazlibro

eo En la stacidomo   »   he ‫בתחנת הרכבת‬

33 [tridek tri]

En la stacidomo

En la stacidomo

‫33 [שלושים ושלוש]‬

33 [shlossim w\'shalosh]

‫בתחנת הרכבת‬

[b'taxanat harakevet]

esperanto hebrea Ludu Pli
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? ‫מ-- י---- ה---- ה--- ל-----?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 0
m---- y----'t h-------- h---'a- l'b-----? ma--- y------ h-------- h------ l-------? matai yotse't harakevet haba'ah l'berlin? m-t-i y-t-e't h-r-k-v-t h-b-'a- l'b-r-i-? -----------'----------------'----'------?
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? ‫מ-- י---- ה---- ה--- ל----?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 0
m---- y----'t h-------- h---'a- l'p----? ma--- y------ h-------- h------ l------? matai yotse't harakevet haba'ah l'paris? m-t-i y-t-e't h-r-k-v-t h-b-'a- l'p-r-s? -----------'----------------'----'-----?
Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? ‫מ-- י---- ה---- ה--- ל------?‬ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 0
m---- y----'t h-------- h---'a- l-------? ma--- y------ h-------- h------ l-------? matai yotse't harakevet haba'ah lelondon? m-t-i y-t-e't h-r-k-v-t h-b-'a- l-l-n-o-? -----------'----------------'-----------?
Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? ‫ב---- ש-- י---- ה---- ל-----?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ 0
b'e--- s--'a- y----'t h-------- l'w------? b'---- s----- y------ h-------- l--------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'warshah? b'e-z- s-a'a- y-t-e't h-r-k-v-t l'w-r-h-h? -'--------'--------'-------------'-------?
Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? ‫ב---- ש-- י---- ה---- ל--------?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ 0
b'e--- s--'a- y----'t h-------- l's--------? b'---- s----- y------ h-------- l----------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'shtoqholm? b'e-z- s-a'a- y-t-e't h-r-k-v-t l's-t-q-o-m? -'--------'--------'-------------'---------?
Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? ‫ב---- ש-- י---- ה---- ל------?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ 0
b'e--- s--'a- y----'t h-------- l'b--------? b'---- s----- y------ h-------- l----------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'budapesst? b'e-z- s-a'a- y-t-e't h-r-k-v-t l'b-d-p-s-t? -'--------'--------'-------------'---------?
Mi ŝatus bileton al Madrido. ‫א-- ר--- ל---- כ---- ל-----.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ 0
a-- r-----/r----- l----- k----- l'm-----. an- r-----/r----- l----- k----- l-------. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'madrid. a-i r-t-e-/r-t-a- l-q-o- k-r-i- l'm-d-i-. ----------/----------------------'------.
Mi ŝatus bileton al Prago. ‫א-- ר--- ל---- כ---- ל----.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ 0
a-- r-----/r----- l----- k----- l'p--'g. an- r-----/r----- l----- k----- l------. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'pra'g. a-i r-t-e-/r-t-a- l-q-o- k-r-i- l'p-a'g. ----------/----------------------'---'-.
Mi ŝatus bileton al Berno. ‫א-- ר--- ל---- כ---- ל---.‬ ‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ 0
a-- r-----/r----- l----- k----- l'b---. an- r-----/r----- l----- k----- l-----. ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'bern. a-i r-t-e-/r-t-a- l-q-o- k-r-i- l'b-r-. ----------/----------------------'----.
Kiam la trajno alvenos en Vieno? ‫ב---- ש-- מ---- ה---- ל-----?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 0
b'e--- s--'a- m---'a- h-------- l'w----? b'---- s----- m------ h-------- l------? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'winah? b'e-z- s-a'a- m-g-'a- h-r-k-v-t l'w-n-h? -'--------'-------'--------------'-----?
Kiam la trajno alvenos en Moskvo? ‫ב---- ש-- מ---- ה---- ל-------?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 0
b'e--- s--'a- m---'a- h-------- l'm------? b'---- s----- m------ h-------- l--------? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'mosqwah? b'e-z- s-a'a- m-g-'a- h-r-k-v-t l'm-s-w-h? -'--------'-------'--------------'-------?
Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? ‫ב---- ש-- מ---- ה---- ל-------?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 0
b'e--- s--'a- m---'a- h-------- l'a--------? b'---- s----- m------ h-------- l----------? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'amsterdam? b'e-z- s-a'a- m-g-'a- h-r-k-v-t l'a-s-e-d-m? -'--------'-------'--------------'---------?
Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? ‫א---- ל----- ר----?‬ ‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 0
e-------- l------- r------? et------- l------- r------? etstarekh lehaxlif rakavot? e-s-a-e-h l-h-x-i- r-k-v-t? --------------------------?
De kiu kajo la trajno forveturos? ‫מ---- ר--- י---- ה----?‬ ‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 0
m-'e---- r----- y----'t h--------? me------ r----- y------ h--------? me'eyzeh ratsif yotse't harakevet? m-'e-z-h r-t-i- y-t-e't h-r-k-v-t? --'------------------'-----------?
Ĉu estas dormovagono en la trajno? ‫י- ב---- ק--- ש---?‬ ‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 0
y--- b-------- q---- s------? ye-- b-------- q---- s------? yesh barakevet qaron sheynah? y-s- b-r-k-v-t q-r-n s-e-n-h? ----------------------------?
Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. ‫א-- צ--- / כ- כ---- ה--- ל-----.‬ ‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ 0
a-- t------/t-------- k----- h----- l'b-----. an- t------/t-------- k----- h----- l-------. ani tsarikh/tsarikhah kartis halokh l'brisel. a-i t-a-i-h/t-a-i-h-h k-r-i- h-l-k- l'b-i-e-. -----------/-------------------------'------.
Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. ‫א-- ר--- כ---- ח--- מ-------.‬ ‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ 0
a-- r-----/r----- k----- x---- m-----------. an- r-----/r----- k----- x---- m-----------. ani rotseh/rotsah kartis xazor miqopenhagen. a-i r-t-e-/r-t-a- k-r-i- x-z-r m-q-p-n-a-e-. ----------/--------------------------------.
Kiom kostas loko en dormovagono ? ‫כ-- ע--- מ--- ב---- ש---?‬ ‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 0
k---- o--- m---- b'q----/b----- s------? ka--- o--- m---- b------/b----- s------? kamah oleh maqom b'qaron/biqron sheynah? k-m-h o-e- m-q-m b'q-r-n/b-q-o- s-e-n-h? ------------------'-----/--------------?

La lingva evoluo

La mondo en kiu ni vivas ĉiutage modifiĝas. Nia lingvo tial ne povas stagni. Ĝi plu evoluas kun ni, ĝi do estas dinamika. Tiu evoluo povas koncerni ĉiujn kampojn de lingvo. Tio signifas ke ĝi povas rilati al diversaj aspektoj. La fonologia evoluo koncernas la sonsistemon de lingvo. Ĉe la semantika evoluo modifiĝas la signifo de la vortoj. La leksika evoluo enhavas modifiĝojn de la vortprovizo. La gramatika evoluo ŝanĝas la gramatikajn strukturojn. La kialoj de la lingva evoluo estas variaj. Ofte temas pri ekonomiaj kialoj. Parolante aŭ skribante oni volas ŝpari tempon aŭ penon. Oni tial simpligas sian parolon. Ankaŭ la novigoj povas favori la lingvan evoluon. Tio okazas ekzemple kiam oni inventas novajn aferojn. Tiuj aferoj bezonas nomon, do estiĝas novaj vortoj. La lingva evoluo ĝenerale ne estas planita. Ĝi estas natura procezo kaj aŭtomate okazas. Sed parolante oni ankaŭ tute konscie povas variigi sian lingvon. Tion oni faras kiam oni volas atingi difinitan efikon. La lingvan evoluon ankaŭ favoras la influo de fremdaj lingvoj. Tio aparte evidentiĝas tutmondiĝepoke. Aliajn lingvojn influas precipe la angla lingvo. En preskaŭ ĉiu lingvo troviĝas hodiaŭ anglaj vortoj. Tiujn oni nomas anglaĵoj. La evoluon de lingvoj oni kritikas aŭ timas de antikvaj tempoj. La lingva evoluo tamen estas pozitiva signo. Ĉar ĝi pruvas ke nia lingvo estas viva, samkiel ni!