Frazlibro

eo En la taksio   »   fi Taksissa

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [kolmekymmentäkahdeksan]

Taksissa

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Olkaa ---- j--t---t-a--t---i. O____ h___ j_ t_______ t_____ O-k-a h-v- j- t-l-t-a- t-k-i- ----------------------------- Olkaa hyvä ja tilatkaa taksi. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? Pa---nko mat-a-r--ta-i---e----- -aks-a? P_______ m____ r_______________ m______ P-l-o-k- m-t-a r-u-a-i-a-e-a-l- m-k-a-? --------------------------------------- Paljonko matka rautatieasemalle maksaa? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Pa-jo-k---atka-le-token--l-e------a? P_______ m____ l____________ m______ P-l-o-k- m-t-a l-n-o-e-t-l-e m-k-a-? ------------------------------------ Paljonko matka lentokentälle maksaa? 0
Rekte antaŭen, mi petas. Et-e-pä--,--i----. E_________ k______ E-e-n-ä-n- k-i-o-. ------------------ Eteenpäin, kiitos. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. T---- oikealle, ---tos. T____ o________ k______ T-s-ä o-k-a-l-, k-i-o-. ----------------------- Tästä oikealle, kiitos. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Tu-n---lm-n j-l-----v--emmall-- ---to-. T___ k_____ j______ v__________ k______ T-o- k-l-a- j-l-e-n v-s-m-a-l-, k-i-o-. --------------------------------------- Tuon kulman jälkeen vasemmalle, kiitos. 0
Mi urĝiĝas. M-nu--- -n---i--. M______ o_ k_____ M-n-l-a o- k-i-e- ----------------- Minulla on kiire. 0
Mi havas tempon. M--ull--on--i-aa. M______ o_ a_____ M-n-l-a o- a-k-a- ----------------- Minulla on aikaa. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. Aj-kaa--i-aa----,--i---s. A_____ h_________ k______ A-a-a- h-t-a-m-n- k-i-o-. ------------------------- Ajakaa hitaammin, kiitos. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. P-sä--t---- --ssä- k--tos. P__________ t_____ k______ P-s-y-t-k-ä t-s-ä- k-i-o-. -------------------------- Pysäyttäkää tässä, kiitos. 0
Bonvolu atendi momenton. Od--------het--. O________ h_____ O-o-t-k-a h-t-i- ---------------- Odottakaa hetki. 0
Mi tuj revenos. Pal--n pi--. P_____ p____ P-l-a- p-a-. ------------ Palaan pian. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. Vo--i-te-- an--a m--u-l- ---t-n,---i-o-. V_________ a____ m______ k______ k______ V-i-i-t-k- a-t-a m-n-l-e k-i-i-, k-i-o-. ---------------------------------------- Voisitteko antaa minulle kuitin, kiitos. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. M---l-------le-p-kk--a--a. M______ e_ o__ p__________ M-n-l-a e- o-e p-k-u-a-a-. -------------------------- Minulla ei ole pikkurahaa. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. S- o- --vä näin- ----te --tä- l---t. S_ o_ h___ n____ s_____ p____ l_____ S- o- h-v- n-i-, s-a-t- p-t-ä l-p-t- ------------------------------------ Se on hyvä näin, saatte pitää loput. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Aj-k-- m-n----ä--n -----t-es--n. A_____ m____ t____ o____________ A-a-a- m-n-t t-h-n o-o-t-e-s-e-. -------------------------------- Ajakaa minut tähän osoitteeseen. 0
Veturigu min al mia hotelo. A-a----mi----h--el-il---i. A_____ m____ h____________ A-a-a- m-n-t h-t-l-i-l-n-. -------------------------- Ajakaa minut hotellilleni. 0
Veturigu min al la plaĝo. A--ka--mi-u- -----l-e. A_____ m____ r________ A-a-a- m-n-t r-n-a-l-. ---------------------- Ajakaa minut rannalle. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?